「stouthearted」の意味(adjective)
品詞(英単語での分類):形容詞
昔ながらの文学【勇敢で断固たる】意味として使われています。
和訳:【心強い】

参考:「stouthearted」の例文一覧
「stouthearted」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【ˌstaʊtˈhɑː.tɪd】です。下記動画を聞きながらˌstaʊtˈhɑː.tɪdを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「stouthearted」の意味について解説】!
「stouthearted」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
「stouthearted」は複数の異なる意味を持った英単語です。それぞれの意味と使い方などを例文から解説しましょう!
| 英語 | 意味(和訳) | 詳しく解説! |
|
stouthearted,
stout-hearted, stout of heart |
勇敢な | figurative (brave, resolute) |
stoutheartedの実際の意味・ニュアンス(全く 眠りこけ?を理解して、正しく使いましょう!
Led by a stouthearted pair of brothers, they journey forth from their native Sandleford Warren through the harrowing trials posed by predators and adversaries, towards a promised land and a more perfect society.Visit Watership Down on Netflix.
ウサギたちは勇敢な兄弟ウサギに率いられて、故郷の村を後にし、天敵や競争相手からの攻撃にさらされながら、完全無欠な社会をつくることを夢見て安寧の地を探し求めます。Netflixでウォーターシップ・ダウンのウサギたちを視聴する。
It is recorded in Shinchoko-ki that Toshiie who had run away because of Kogai-giri (Japanese hairpin murder), when he took part in the Battle of Okehazama without Nobunaga’s permission in order to get a chance to return to the Oda family, gained one severed head in the morning battle and two in the final battle, and when he then took part in the Battle of Moribe, made a great achievement of killing a stouthearted samurai who had another name “Kubitori Adachi”.
笄斬りで出奔した利家が織田家復帰を賭けて信長に無断で参戦した桶狭間の戦いでも朝の合戦で首級一つ、本戦でも首級二つを挙げ、またその後の森部の戦いでは頸取り足立なる異名を持つ豪の者を討ち取る功を立てた、と信長公記に記されている。
When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted.
私が 呼んだその 日に, あなたは 私に 答え, 私のたましいに 力を 與えて 强くされました.
If it is a true story, we can call him a really stouthearted and clever man of great promise.
もしも実話であるなら、実に剛毅かつ怜悧な、大器だったと言えるだろう。
138:3 When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted.
138:3 あなたはわたしが呼ばわった日にわたしに答え、 わが魂の力を増し加えられました。
It is saved for a review very much and is stouthearted because I can study with the help of a picture if there is DVD when time passes and cannot remember it definitely.
復習には大変助かりますし、時間が経って明確に思い出せない時でも DVDがあれば映像を頼りに勉強できますから心強いです。
The stouthearted were stripped of their spoil; they sank into sleep; all the men of war were unable to use their hands.
剛膽な 者らは 略奪に 會い, 彼らは 全く 眠りこけました. 勇士たちはだれも, 手の 施しようがありませんでした.
The stouthearted are stripped of their spoil, they have slept the sleep [of death]; and none of the men of might could raise their hands.
剛膽な 者らは 略奪に 會い, 彼らは 全く 眠りこけました. 勇士たちはだれも, 手の 施しようがありませんでした.
目次
隠す
