「money order」の意味(noun)
品詞(英単語での分類):名詞
私たち【金額が書かれた公式の紙片で、誰かに送ったり贈ったりして、その人が同じ金額と交換できる】意味として使われています。
和訳:【マネーオーダー】
参考:「money order」の例文一覧



「money-order」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【ˈmʌn.i ˌɔː.dər】です。下記動画を聞きながらˈmʌn.i ˌɔː.dərを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「money-order」の意味について解説】!
「money order」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
money orderの実際の意味・ニュアンス(為替?郵便為替?送金為替?マネーオーダー?)を理解して、正しく使いましょう!
To deliver the worker a postal money order.
郵便為替を当該労働者に交付すること。
Arranging this money order cost $50 in bank fees and commissions.
この為替を作るのに銀行の手数料が50ドルかかった。
I’d like a money order for ten dollars.
10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。
Check or money order may be sent via postal mail for the deposit.
手形または郵便為替の場合、デポジットの支払い票が郵送で送られてきます。
You can pay for the license using cash, credit card, or money order.
現金、クレジットカード、または郵便為替を使用してライセンス料を支払うことができます。
If you cannot use a credit card, you can pay by wire transfer, postal money order or check.
クレジット カードが使えない場合は、電子送金、郵便為替、または小切手での支払いを利用できます。
You may use a credit card or pay with your PayPal account, check, money order, or bank transfer.
クレジットカードを使用するか、PayPal アカウント、小切手、郵便為替、または銀行振込で支払うことができます。
The post office will send the money order by airmail to the payee.
為替証書は、郵便局が航空便で受取人の住所に送ります。
Fees for Blanket L visas, can be submitted with an international postal money order, which can be issued by a Japanese post office.
米ドルの国際郵便為替は郵便局で入手できます。
Developing a series of hit products at a state-of-the-art plant Early generation OKITYPER In the late 1950s, financial institutions felt the urgent need to expedite their money order exchange services by automatically linking head offices to branch networks.
最新鋭設備の工場で、さらなるヒット商品を続出 初期のオキタイパ 1950年代後半、金融機関では本店と全支店網を自動的に接続して為替交換業務を迅速に処理する必要に迫られていました。 いわゆる第1次オンラインです。
It was in the Taisho Period(1912-1926) that we launched mail order business by money order and postal transfer in response to our customers’ requests.
そのようなお客様のご要望に応え、郵便為替・振替による通信販売に踏み切ったのは大正時代のこと。
The cashier’s check or money order must be made payable to Flo Cycling LLC and include the invoice number from the invoice provided.
銀行小切手又は郵便為替は、Flo Cycling LLC宛の支払とし、提示された請求書の請求書番号が含まれていなければなりません。
In medieval Japan there existed merchants called ‘kaesenya’ or ‘warifuya’ who dealt with ‘warifu’ (tally), a precursor of money order.
さて、日本には中世より、割符と呼ばれる為替の前身にあたる物を扱う替銭屋・割符屋と呼ばれる商人が存在した。
B. Customers who have registered the refund form by Nov. 18 (Fri) and chose refund by postal money order (yubin-kawase) It will be dispatched within 5 business days (excluding Saturday, Sunday & holiday) after your registration.
B.月18日(金)までに郵便為替での返金手続きを完了されているお客様 返金登録フォームへのご登録日より5営業日(土・日・祝日を除く)以内に返金発送を行っております。
The provisions of Articles 18 to 18-3 inclusive shall apply mutatis mutandis to cases where a postal service office commits the Specified Exchange Transactions in money order service or postal transfer service.
第十八条から第十八条の三までの規定は、郵政官署が郵便為替業務又は郵便振替業務において特定為替取引を行う場合について準用する。
METHODS OF PAYMENT: We accept cash, check, money order, wire transfer, Visa, MasterCard, American Express, and other major credit cards.
お支払い方法: お支払いは、現金、小切手、郵便為替、電信送金、Visa、MasterCard、American Express等の主要クレジットカードでお受けしております。
For further inquiry: Amumoba Ticket Information Center 050-5824-5121 (Weekdays from noon – 6 p.m. excluding national holidays) For tickets purchased through all other ticket agency[Ticket PIA] (Ichihaya, Pre-reserve, Seven Eleven advance reservation, CD enclosed advance reservation, Family Mart advance reservation, and general sale) For those who completed the refund procedure*Price of the ticket will be refunded via money order before the end of Jan. 2019.
お問い合わせ先アミュモバチケットインフォメーションセンター 050-5824-5121(祝祭日を除く平日12:00〜18:00)その他先行・一般発売でご購入のお客様【チケットぴあ】(いち早・プレリザーブ・セブン-イレブン先行・CD封入先行・ファミリーマート先行・一般発売)※ 払い戻しのお手続きを完了されている方 ※ご返金は枚数分のチケット券面金額を2019年1月末までに郵便為替払出証書にて行います。
Money order will be delivered from Business Center of Postal Savings in a green envelope.
郵便為替払出証書は、郵便貯金事務センターより緑色の封筒にて届きます。
You must have an Etsy account to pay with check or money order.
小切手やマネーオーダーでお支払いいただくには Etsy アカウントが必要です。
Then make a money order of $26 at your bank.
それから、銀行で$26のマネー・オーダーを作ってもらいました。
