「godliness」の意味(noun)
品詞(英単語での分類):名詞
【敬虔であることの質 (= 神に従い、敬うこと) 】意味として使われています。
和訳:【信心深さ】
参考:「godliness」の例文一覧
「godliness」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【ˈɡɒd.li.nəs】です。下記動画を聞きながらˈɡɒd.li.nəsを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「godliness」の意味について解説】!
「godliness」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
「godliness」は複数の異なる意味を持った英単語です。それぞれの意味と使い方などを例文から解説しましょう!
| 英語 | 意味(和訳) | 詳しく解説! |
| godliness | 信心深さ、敬神 | (religious devotion) |
| My father was a man of godliness. | ||
| 私の父は敬虔な人でした。 | ||
godlinessの実際の意味・ニュアンス(敬虔?信心?敬神?神性?)を理解して、正しく使いましょう!
The sixth addition is brotherly kindness, which of necessity grows out of godliness.
6番目の付加は兄弟のような親切である、そしてそれは必然的に敬虔さから成長する。
Even if you come here to church every Sunday, you only have “a form of godliness” (II Timothy 3:5).
あなた方は毎週教会に来ても、単に”見えるところは敬虔“(テモテへの手紙第二3:5)であるだけなのです。
6:6 But godliness with contentment is great gain.
6:6 しかし、信心があってたりることを知るのは、大きな利得である。
Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk.
また、わたしたちがまるで自分の力や信心によって、この人を歩かせたかのように、なぜ、わたしたちを見つめるのですか。
2 Timothy 3:5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
敬神の形態を持っている、しかし力をそれから否定する2 ティモシー3:5: 離れたそのような回転から。
My country has taught me the capacity for a human being to love is akin to godliness.
私の国は教えてくれました 愛するという人間の能力は 信心に似ています
Kindness, compassion, generosity, gratitude, forgiveness, godliness, honesty, hope and optimism also are in a high frequency range.
ほかに高い波動を持った言葉には親切、同情、寛容、感謝、許し、信心、正直、希望や楽観主義があります。
Rather, it says that exercise is valuable, but it prioritizes exercise correctly by saying that godliness is of greater value.
運動は有益であると言っています。しかし、敬虔のほうがもっと価値があることを述べて、優先順位を正しくもつようにと命じているのです。
It is the “mystery of godliness” (3:16) No matter how much you emphasize it, it can’t be emphasized too much.
これが敬虔の奥義であり、いくら強調しても、強調しすぎることはありません。しかしです。
4:8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
4:8 體の修行もいささかは益あれど、敬虔は今の生命と後の生命との約束を保ちて凡ての事に益あり。
This is so that “we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.”(I Timothy 2:1) In other words, it is for our blessing.II.
それは私たちが敬虔に、威厳をもって、平安で静かな一生を過ごすため、つまり、私たちの祝福のためでもあるのです。II.
The old dictum, “cleanliness is next to Godliness” applies here too.
家事、請求書の支払い:清潔さは敬虔さの次に位置するという格言を適用しましょう。
What things? -The reference is to the things mentioned in the preceding verses; viz., that with all diligence we add to our faith fortitude; and to fortitude knowledge; and to knowledge self-control, and to self-control patience; and to patience godliness; and to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness love.
何のものであるか?-参照資料はものに前の節で言及される;言い換えれば、すべての勤勉で我々が我々の信仰不屈の精神に追加すること;そして不屈の精神知識に;そして知識自己制御に、そして自己制御辛抱に;そして辛抱敬虔さに;そして敬虔さの兄弟のような親切に;そして兄弟のような親切に、愛しなさい。
5 For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge; 6 to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness; 7 to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish love.
5 こういうわけですから、あなたがたは、あらゆる努力をして、信仰には徳を、徳には知識を、 6 知識には自制を、自制には忍耐を、忍耐には敬虔を、 7 敬虔には兄弟愛を、兄弟愛には愛を加えなさい。
5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
5 それだから、あなたがたは、力の限りをつくして、あなたがたの信仰に徳を加え、徳に知識を、 6 知識に節制を、節制に忍耐を、忍耐に信心を、 7 信心に兄弟愛を、兄弟愛に愛を加えなさい。
5 And you, employing all care, minister in your faith, virtue; and in virtue, knowledge; 6 And in knowledge, abstinence; and in abstinence, patience; and in patience, godliness; 7 And in godliness, love of brotherhood; and in love of brotherhood, charity.
5 こういうわけですから、あなたがたは、あらゆる努力をして、信仰には徳を、徳には知識を、 6 知識には自制を、自制には忍耐を、忍耐には敬虔を、 7 敬虔には兄弟愛を、兄弟愛には愛を加えなさい。
This is more in keeping with sincerity and godliness.
この方が一層誠実性と信心深さにかなう。
He was sent here by people better equipped to judge his godliness than you.
より良く判断できる者に よって選ばれたのだ
But (which becometh women professing godliness) with good works.
むしろ, 神を 敬うと 言っている 女にふさわしく, 良い 行ないを 自分の 飾りとしなさい.
4:7 But refuse profane and old wives’ fables, and exercise thyself rather unto godliness.
4:7 されど妄なる談と老いたる女の昔話とを捨てよ、また自ら敬虔を修行せよ。
目次
隠す
