「sour grapes」の意味(noun)
品詞(英単語での分類):名詞
【他の誰かがより成功しているために起こる悪い行動】意味として使われています。
和訳:【負け惜しみ】

「sour-grapes」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【ˈsɑʊər ˈɡreɪps】です。下記動画を聞きながらˈsɑʊər ˈɡreɪpsを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「sour-grapes」の意味について解説】!
「sour grapes」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
sour grapesの実際の意味・ニュアンス(負け惜しみ?負け犬の遠吠え?まけいぬのとおぼえ?すっぱい葡萄?)を理解して、正しく使いましょう!
Criticisms that Japan’s market is closed are just sour grapes.
日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。
Although this was not sour grapes on his part, since Hashimoto went on to become famous as one of Japan’s principal screenwriters.
しかし、この離脱理由が負け惜しみとならないほど、その後、橋本は日本を代表する脚本家の一人として名声を高める事となる。
Or do we only produces sour grapes?
あるいは、私たちはすっぱい葡萄を実らせているにすぎないのでしょうか。
But everyone shall die for his own sin. Each man who eats sour grapes, his teeth shall be set on edge.
人はそれぞれ 自分の 咎のために 死ぬ. だれでも, 酸いぶどうを 食べる 者は 齒が 浮くのだ.
In Aesop’s Fables is a story called Sour Grapes.
イソップ童話に『すっぱい葡萄』という話があります。
Sour grapes not ripe enough for the winepress is the partial doctrine that “you can be saved” with “if” strings attached.
ぶどう絞り器のために十分に熟した酸っぱいブドウはひもが付したら”” ”救われるには” あなたができる部分的な主義である。
Sour grapes is that we are not sons, but can become sons if and if you are saved -or otherwise you cannot be forgiven.
酸っぱいブドウは救われれば私達が息子でない、及び- または別の方法でことができない許されること息子に似合うことができる。
But that string has a bunch of grapes is only Lex can not Xiewan, just because immature also! Faced with such a strong temptation, I had to use sour grapes to Yizhu my tough mood.
しかし、その文字列をブドウの房ているだけLexのすることはできませんXiewan、という理由だけでも、未熟です! このような強力な誘惑に直面して、私はYizhuに私のタフな気分負け惜しみを使用していた。
While we’re eating, we chat about all kinds of things – stories about the television we watched the day before, gossip about friends’ romances, sour grapes about getting scolded during class – it’s endless.
ご飯を食べながら、おしゃべりを楽しみます。前の日に見たテレビ番組のこととか、だれかの恋愛のうわさ話とか、授業で怒られたことなど、とりとめなく話します。
You must never ever let a single word of sour grapes escape your lips!! This is so important that it may very well be a necessary inclusion in the provisions of every country’s national constitution.
間違っても負け惜しみの一言など絶対に言ってはなりませんぞ!! これはもう、各国の憲法の条文に必ず入っているかもしれない重大なことなのですから。
As stressed by Toita, this remark was not the product of a feeling of condescension with regard to Kichiemon and his humble origins but rather a manifestation of the sour grapes that Kikugoro felt when hearing Kichiemon so widely praised by everyone.
著者の戸板も述べているように、この発言は、家柄のない吉右衛門を見下したものではなく、吉右衛門が皆にうまいと言われることをつまらなく思った六代目のひねくれでしょう。
