【英単語】punch-drunkを徹底解説!意味、使い方、例文、読み方

【英単語】punch-drunkを徹底解説!意味、使い方、例文、読み方

「punch-drunk」の意味(adjective)

品詞(英単語での分類):形容詞

【ボクサーがパンチドランクである場合、頭を何度も殴られた結果、脳が損傷したことを示唆するような振る舞いをしている。】意味として使われています。

和訳:【パンチドランク】

【疲れて混乱している、特に困難な状況に対処した後】意味として使われています。

参考:「punch-drunk」の例文一覧

例文
I am feeling a little punchdrunk at this stage.
私はこの段階で酔っ払って少しパンチを感じています。
例文
The punchdrunk boxer, fanned by his seconds; the champ who was going to deal with any challenger who came along.
酔っ払っボクサーは、秒で扇動されます。やって来たどんな挑戦者にも対処しようとしていたチャンピオン。
例文
The youth services in this country tend to be punchdrunk in that each blow to our economy causes them to suffer.
この国の青少年サービスは、私たちの経済への打撃が彼らを苦しめるという点で、酔っぱらっいる傾向があります.
【英単語】punch-drunkを徹底解説!意味、使い方、例文、読み方 ・例文1
例文
They both leave us in no doubt whatever about the seriousness of what is called the punchdrunk syndrome.
どちらも、パンチ酔い症候群と呼ばれるものの深刻さについて疑いの余地はありません。
例文
I am just about punchdrunk from the effect of reading all the documents and trying to make up my mind.
すべての文書を読み、決心しようとする効果から酔って、私はパンチを打つところです。
例文
It is not exaggerating to say that people are punchdrunk , and staggering from one body blow to another.
人はパンチ酔いと言っても過言ではなく、一撃一撃でよろめきます。
【英単語】punch-drunkを徹底解説!意味、使い方、例文、読み方 ・例文2
例文
This country is already punchdrunk with legislation and incomprehensible definitions.
この国は、法律と理解不能な定義に酔いしれいます。
例文
But we should not be so punchdrunk as to forget that £30 million or more is an important amount.
しかし、3000 万ポンド以上が重要な金額であることを忘れるほど酔っぱらっはいけません。
例文
But it is this punchdrunk state which presents the serious problem.
しかし、深刻な問題を提示するのは、このパンチ酔った状態です。
【英単語】punch-drunkを徹底解説!意味、使い方、例文、読み方 ・例文3
例文
That was in the early days when the punchdrunk syndrome was beginning to be recognised.
それは、パンチ酔い症候群が認識され始めた初期の頃でした。

「punch-drunk」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!

読み方は【ˈpʌntʃ.drʌŋk】です。下記動画を聞きながらˈpʌntʃ.drʌŋkを大声で発音しましょう

【絶対聞こう】アメリカ人が「punch-drunk」の意味について解説】!

https://www.youtube.com/watch?v=ASaXfysQlY0

「punch drunk」の類語一覧です。順番に覚えましょう!

  • agog
  • baffled
  • befuddled
  • confused
  • dazzled
  • dizzy
  • dumbfounded
  • dumbstruck
  • flustered
  • lost
  • muddled
  • perplexed
  • punchy
  • puzzled
  • rattled
  • slap-happy
  • staggered

punch drunkの実際の意味・ニュアンス(パンチドランク・ラブ?を理解して、正しく使いましょう!

Socially inept Tetsuo ruins the mood, and he and punch-drunk Ayako proceed to vent their mutual discontent and hurl invectives at each other.
空気の読めない辰夫によって険悪なムードに陥り、泥酔したアヤコと辰夫は互いの不満を罵詈雑言と共に吐き出していく。
Punch-drunk on the boat, unhappiness immediately went to Cloud Nine, previously not born in the rivers and lakes, not to sit so long ship, still very novel, and last night was wet shoes, and I went to the bow to shoe a off, drying from the sun.
パンチ船に酔って、不幸すぐにクラウドナインには、以前は川や湖ではなく、これまで長い船に座るには、まだ非常に新しい、そして最後の夜に生まれていない濡れていた靴を行って、私は靴におじぎをしたオフの場合、太陽から乾燥させます。
You’re going to be punch-drunk in two years, if you keep this up.
このままだと2年以内に あなたはパンチドランカーなる
He’s got it backwards. He’s punch-drunk. I was smacking him around.
もう我慢ならん 試合はいつだ?
He’s punch-drunk.
リングの外で 奴を殴ってしまうぞ
Although his earliest films did not receive critical praise, he started to receive more positive reviews, beginning with Punch-Drunk Love in 2002.16.Roger Ebert’s review of Punch-Drunk Love concluded that Sandler had been wasted in earlier films with poorly written scripts and characters with no development.Sandler has moved outside the genre of slapstick comedy to take on more serious parts such as the aforementioned Punch-Drunk Love (for which he was nominated for a Golden Globe), Spanglish (2004) and Reign Over Me (2007)..
彼の初期のフィルムは、重要な賞賛を受けなかったが、, 彼はより多くの肯定的な評価を受けるようになりました, パンチドランク・ラブで始まるで 2002.16. パンチドランク・ラブのロジャー・エバートのレビューは、サンドラーが無い開発と下手に書かれたスクリプトや文字を使用した以前の映画の中で無駄にされていたと結論づけ. サンドラーは、前述のパンチドランク・ラブなど、より深刻な部品を取るためにスラップスティックコメディのジャンルの外に移動しました (彼はゴールデン グローブ賞にノミネートされました), スペイン式英語 (2004) そして再会の街で (2007)..
He has ventured into more dramatic territory with his roles in Punch-Drunk Love (2002), Spanglish (2004), Reign Over Me (2007), and Funny People (2009)..In 1999, Sandler founded Happy Madison Productions, a film and television production company that has produced numerous films and developed the 2007 television sitcom series Rules of Engagement..Sandler was born in Brooklyn, New York in 1966, He attended Manchester Central High School..
彼はパンチドランク・ラブの彼の役割により劇的な領土に進出しました (2002), スペイン式英語 (2004), 再会の街で (2007), そして、面白い人々 (2009).. で 1999, サンドラーはハッピーマディソンプロダクションを設立しました, 多くの映画を生産し、開発した映画やテレビ番組制作会社 2007 婚約のテレビコメディシリーズのルール.. サンドラーはブルックリンで生まれました, ニューヨークで 1966, 彼はマンチェスターセントラル高校に出席しました..

「punch-drunk」の意味(adjective)

品詞(英単語での分類):形容詞

【ボクサーがパンチドランクである場合、頭を何度も殴られた結果、脳が損傷したことを示唆するような振る舞いをしている。】意味として使われています。

和訳:【パンチドランク】

【疲れて混乱している、特に困難な状況に対処した後】意味として使われています。

参考:「punch-drunk」の例文一覧

例文
I am feeling a little punchdrunk at this stage.
私はこの段階で酔っ払って少しパンチを感じています。
例文
The punchdrunk boxer, fanned by his seconds; the champ who was going to deal with any challenger who came along.
酔っ払っボクサーは、秒で扇動されます。やって来たどんな挑戦者にも対処しようとしていたチャンピオン。
例文
The youth services in this country tend to be punchdrunk in that each blow to our economy causes them to suffer.
この国の青少年サービスは、私たちの経済への打撃が彼らを苦しめるという点で、酔っぱらっいる傾向があります.
【英単語】punch-drunkを徹底解説!意味、使い方、例文、読み方 ・例文1
例文
They both leave us in no doubt whatever about the seriousness of what is called the punchdrunk syndrome.
どちらも、パンチ酔い症候群と呼ばれるものの深刻さについて疑いの余地はありません。
例文
I am just about punchdrunk from the effect of reading all the documents and trying to make up my mind.
すべての文書を読み、決心しようとする効果から酔って、私はパンチを打つところです。
例文
It is not exaggerating to say that people are punchdrunk , and staggering from one body blow to another.
人はパンチ酔いと言っても過言ではなく、一撃一撃でよろめきます。
【英単語】punch-drunkを徹底解説!意味、使い方、例文、読み方 ・例文2
例文
This country is already punchdrunk with legislation and incomprehensible definitions.
この国は、法律と理解不能な定義に酔いしれいます。
例文
But we should not be so punchdrunk as to forget that £30 million or more is an important amount.
しかし、3000 万ポンド以上が重要な金額であることを忘れるほど酔っぱらっはいけません。
例文
But it is this punchdrunk state which presents the serious problem.
しかし、深刻な問題を提示するのは、このパンチ酔った状態です。
【英単語】punch-drunkを徹底解説!意味、使い方、例文、読み方 ・例文3
例文
That was in the early days when the punchdrunk syndrome was beginning to be recognised.
それは、パンチ酔い症候群が認識され始めた初期の頃でした。

「punch-drunk」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!

読み方は【ˈpʌntʃ.drʌŋk】です。下記動画を聞きながらˈpʌntʃ.drʌŋkを大声で発音しましょう

【絶対聞こう】アメリカ人が「punch-drunk」の意味について解説】!

https://www.youtube.com/watch?v=ASaXfysQlY0

「punch drunk」の類語一覧です。順番に覚えましょう!

  • agog
  • baffled
  • befuddled
  • confused
  • dazzled
  • dizzy
  • dumbfounded
  • dumbstruck
  • flustered
  • lost
  • muddled
  • perplexed
  • punchy
  • puzzled
  • rattled
  • slap-happy
  • staggered

punch drunkの実際の意味・ニュアンス(パンチドランク・ラブ?を理解して、正しく使いましょう!

Socially inept Tetsuo ruins the mood, and he and punch-drunk Ayako proceed to vent their mutual discontent and hurl invectives at each other.
空気の読めない辰夫によって険悪なムードに陥り、泥酔したアヤコと辰夫は互いの不満を罵詈雑言と共に吐き出していく。
Punch-drunk on the boat, unhappiness immediately went to Cloud Nine, previously not born in the rivers and lakes, not to sit so long ship, still very novel, and last night was wet shoes, and I went to the bow to shoe a off, drying from the sun.
パンチ船に酔って、不幸すぐにクラウドナインには、以前は川や湖ではなく、これまで長い船に座るには、まだ非常に新しい、そして最後の夜に生まれていない濡れていた靴を行って、私は靴におじぎをしたオフの場合、太陽から乾燥させます。
You’re going to be punch-drunk in two years, if you keep this up.
このままだと2年以内に あなたはパンチドランカーなる
He’s got it backwards. He’s punch-drunk. I was smacking him around.
もう我慢ならん 試合はいつだ?
He’s punch-drunk.
リングの外で 奴を殴ってしまうぞ
Although his earliest films did not receive critical praise, he started to receive more positive reviews, beginning with Punch-Drunk Love in 2002.16.Roger Ebert’s review of Punch-Drunk Love concluded that Sandler had been wasted in earlier films with poorly written scripts and characters with no development.Sandler has moved outside the genre of slapstick comedy to take on more serious parts such as the aforementioned Punch-Drunk Love (for which he was nominated for a Golden Globe), Spanglish (2004) and Reign Over Me (2007)..
彼の初期のフィルムは、重要な賞賛を受けなかったが、, 彼はより多くの肯定的な評価を受けるようになりました, パンチドランク・ラブで始まるで 2002.16. パンチドランク・ラブのロジャー・エバートのレビューは、サンドラーが無い開発と下手に書かれたスクリプトや文字を使用した以前の映画の中で無駄にされていたと結論づけ. サンドラーは、前述のパンチドランク・ラブなど、より深刻な部品を取るためにスラップスティックコメディのジャンルの外に移動しました (彼はゴールデン グローブ賞にノミネートされました), スペイン式英語 (2004) そして再会の街で (2007)..
He has ventured into more dramatic territory with his roles in Punch-Drunk Love (2002), Spanglish (2004), Reign Over Me (2007), and Funny People (2009)..In 1999, Sandler founded Happy Madison Productions, a film and television production company that has produced numerous films and developed the 2007 television sitcom series Rules of Engagement..Sandler was born in Brooklyn, New York in 1966, He attended Manchester Central High School..
彼はパンチドランク・ラブの彼の役割により劇的な領土に進出しました (2002), スペイン式英語 (2004), 再会の街で (2007), そして、面白い人々 (2009).. で 1999, サンドラーはハッピーマディソンプロダクションを設立しました, 多くの映画を生産し、開発した映画やテレビ番組制作会社 2007 婚約のテレビコメディシリーズのルール.. サンドラーはブルックリンで生まれました, ニューヨークで 1966, 彼はマンチェスターセントラル高校に出席しました..

人気急上昇中英単語一覧

最新投稿英単語一覧