「juridical」の意味(adjective)
品詞(英単語での分類):形容詞
丁寧
【法律関係】意味として使われています。
和訳:【法人】
参考:「juridical」の例文一覧
「juridical」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【dʒʊəˈrɪd.ɪ.k.əl】です。下記動画を聞きながらdʒʊəˈrɪd.ɪ.k.əlを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「juridical」の意味について解説】!
「juridical」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
「juridical」は複数の異なる意味を持った英単語です。それぞれの意味と使い方などを例文から解説しましょう!
| 英語 | 意味(和訳) | 詳しく解説! |
| juridical | 司法上の、法律上の | (judicial, legal) |
juridicalの実際の意味・ニュアンス(法律?法人?当該?ある?)を理解して、正しく使いましょう!
The parties may change the law otherwise applicable to the formation and effect of a juridical act
当事者は、法律行為の成立及び効力について適用すべき法を変更することができる。
When a trademark was not used, it is necessary to draw juridical conclusions from it…
商標が未使用の場合には、そこから生じる法律的結論を出さねばなりません。
The adaptation of law to new needs was given over to juridical practice, to magistrates, and especially to the praetors.
新たな必要に法を適応させてゆくという方法論は、法律実務や公職者、そして特に法務官にはすっかり定着した。
The formation and effect of a juridical act shall be governed by the law of the place chosen by the parties at the time of the act.
法律行為の成立及び効力は、当事者が当該法律行為の当時に選択した地の法による。
Article 9 The parties may change the law otherwise applicable to the formation and effect of a juridical act; provided, however, that if such change prejudices the rights of a third party, it may not be asserted against the third party.
第九条 当事者は、法律行為の成立及び効力について適用すべき法を変更することができる。ただし、第三者の権利を害することとなるときは、その変更をその第三者に対抗することができない。
In the absence of a choice of law under the preceding Article, the formation and effect of a juridical act shall be governed by the law of the place with which the act is most closely connected at the time of the act.
前条の規定による選択がないときは、法律行為の成立及び効力は、当該法律行為の当時において当該法律行為に最も密接な関係がある地の法による。
provided, however, that this shall not apply if the cause of registration (meaning a fact or juridical act that is the cause of a registration) regarding such another’s registration occurred after the cause of registration regarding the third party’s own registration occurred.
ただし、その登記の登記原因(登記の原因となる事実又は法律行為をいう。以下同じ。)が自己の登記の登記原因の後に生じたときは、この限りでない。
Any juridical act conducted by the former trustee on the day on which the judicial decision on the appointment of a trust property administrator is made under the provision of paragraph (1) of the preceding Article shall be presumed to have been conducted after said judicial decision was made.
2 前受託者が前条第一項の規定による信託財産管理者の選任の裁判があった日にした法律行為は、当該裁判があった後にしたものと推定する。
The seat of arbitration is the juridical home of the arbitration so the parties should pay special attention since the choice can have important legal consequences.
選択は重要な法的責任を持つことができるので、当事者が特別な注意を払う必要がありますので、仲裁は、仲裁の法律家であります.
After a judicial decision on the appointment of a trust property administrator has been made under the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, no juridical act conducted by the former trustee with respect to property that belongs to the trust property may be asserted as effective in relation to the trust property.
前受託者が前条第一項の規定による信託財産管理者の選任の裁判があった後に信託財産に属する財産に関してした法律行為は、信託財産との関係においては、その効力を主張することができない。
The preceding three paragraphs shall not apply to the formalities for a juridical act to establish or dispose of a real right (a right in rem) with regard to movable or immovable, or any other right requiring registration.
5 前三項の規定は、動産又は不動産に関する物権及びその他の登記をすべき権利を設定し又は処分する法律行為の方式については、適用しない。
Article 31 A minor and an adult ward may not perform any procedural acts unless by a statutory agent; provided, however, that this shall not apply where a minor may perform juridical acts independently.
第三十一条 未成年者及び成年被後見人は、法定代理人によらなければ、訴訟行為をすることができない。ただし、未成年者が独立して法律行為をすることができる場合は、この限りでない。
A juridical act engaged in by a debtor after the issuance of an administration order with respect to the debtor’s property which a recognition trustee has the right to administer and dispose of may not be asserted as effective in relation to recognition and assistance proceedings
承認管財人が管理及び処分をする権利を有する債務者の財産に関して、債務者が管理命令が発せられた後にした法律行為は、承認援助手続の関係においては、その効力を主張することができない。
Where a right is acquired after the commencement of bankruptcy proceedings with respect to property that belongs to the bankruptcy estate, if it is not by way of the bankrupt’s juridical act, such acquisition of the right may not be asserted as effective in relation to the bankruptcy proceedings.
破産手続開始後に破産財団に属する財産に関して破産者の法律行為によらないで権利を取得しても、その権利の取得は、破産手続の関係においては、その効力を主張することができない。
that the matters listed in the following sub-items are specified in a contract or any other juridical act pertaining to the Subject Right (hereinafter referred to as an “Investment Contract, etc.” in this item)
対象権利に係る契約その他の法律行為(以下この号において出資契約等という。)において、次に掲げる事項の定めがあること。
With regard to the formation and effect of a juridical act done prior to the Date of Effectuation and the formalities for such act, the provisions then in force shall remain applicable, notwithstanding Article 8 to Article 12 of the New Act.
3 施行日前にされた法律行為の成立及び効力並びに方式については、新法第八条から第十二条までの規定にかかわらず、なお従前の例による。
If you are a consumer, please refer to Legislative Decree no. of 6th September 2005 – “The Consumer Code” plus any amendments and additions to the same, for further details on the juridical aspects regulated by these General Conditions.
消費者の場合は、本一般規約に記載されている法律規定、特に2005年9月6日立法令第206号消費法典およびその後の追加および改正を参照してください。
A Financial Services Provider, etc. may entrust the whole or part of the authority to make investments on behalf of a rights holder to another Financial Services Provider, etc. (limited to one does Investment Management) or other person specified by Cabinet Order, but only if the matters specified by Cabinet Office Ordinance are stipulated in a contract or other juridical act set forth in one of the following items
金融商品取引業者等は、次に掲げる契約その他の法律行為において内閣府令で定める事項の定めがある場合に限り、権利者のため運用を行う権限の全部又は一部を他の金融商品取引業者等(投資運用業を行う者に限る。)その他の政令で定める者に委託することができる。
That is why they hope to have a juridical decision.
立法に期待することができないから司法の判断をということだ。
A certified copy of any juridical decision on the report of the inspector
検査役の報告に関する裁判があったときは、その謄本
