「witless」の意味(adjective)
品詞(英単語での分類):形容詞
不承認【愚かまたは知性を示さない】意味として使われています。
和訳:【無知】
「witless」の様々な活用法①:
scare/frighten someone witless【とても人を怖がらせる】意味として使われています。

「witless」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【ˈwɪt.ləs】です。下記動画を聞きながらˈwɪt.ləsを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「witless」の意味について解説】!
「witless」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
対義語・反対語一覧を覚えることで、witlessの単語を使いこなしましょう!
「witless」は複数の異なる意味を持った英単語です。それぞれの意味と使い方などを例文から解説しましょう!
| 英語 | 意味(和訳) | 詳しく解説! |
| witless | 頭が悪い | (unintelligent) |
| ばかな | ( 軽蔑的 ) | |
| The professor detested his witless students. | ||
| その教授は無知な学生たちを嫌っていた. | ||
witlessの実際の意味・ニュアンス(愚鈍な?無知な?を理解して、正しく使いましょう!
But a witless man can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born a man.
無知な 人間も 賢くなり, 野ろばの 子も, 人として 生まれる.
I was scared witless, somewhere underground north of Kamloops.
私はカムロープスの地下北のどこかで、恐ろしく怖がっていた。
I have to filter out a lot of witless babble.
ハドソンさんは ほとんどミュート状態だ
Jennifer Wooley also happens to be the witless alias
シャット・ノアール・モーテルに 泊まった際の 愚かな別名でもある
Brown did not forgive Lynch for his witless acquiescence to Van Dorn, and pointedly refused even to name him when he wrote his memoir years later.
ブラウンはリンチのヴァン・ドーンに対する無分別な服従を許せず、後に回想録を書いた際にもリンチの名前を記していない。
Jennifer Wooley also happens to be the witless alias Myrtle used… was a resident at the Chat Moire Mater’.
シャット・ノアール・モーテルに 泊まった際の 愚かな別名でもある
Did you think Neville Longbottom, the witless wonder could’ve provided you with gillyweed if I hadn’t given him the book that led him straight to it?
あの無知なロングボトムが- 俺があの本をやらなきゃ えら昆布のことを知り得たと思うか?
Adored by adults and children alike, many will have had their first encounter with the lovable trio of the witless Scarecrow, cowardly Lion, and the Tin Man in search of a heart while watching the iconic 1939 film starring Judy Garland in the title role of Dorothy.
1939年、ジュディー・ガーランドがドロシー役で出演した大ヒットの映画で、知恵のない案山子、臆病なライオン、心を探すブリキ男と初めて出会った方もたくさんいらっしゃることでしょう。
There have been dozens of such “films” released, over the years, either trying to scare the populace witless with “Aliens Attack” type nonsense, or just straight out toe-in-the-water, disinfo-laden, bait-and-switch, fishing expedition stuff such as “2012” and “The Day after Tomorrow”.
数年以上も、”異星人の攻撃”型のたわごとか、”2012″や”ザ・デイ・アフター・トゥモロウ”のような探検ものを誘いだす、まさにあからさまな水につま先で触れる、偽情報を帯びた、おとり商法かのどちらかで、愚鈍な民衆を怖がらせようとする数ダースのそのような”映画”が公開されています。
You witless worm!
おろかな虫けらめ
I have to filter out a lot of witless babble.
下らないお喋りは遮断してる
Alcohol generates shame, regret, and disgrace, and renders the drinker witless.
アルコールはその消費者を愚かな行動に走らせ、恥辱・後悔・不名誉を生み出します。
It sounds like a completely witless remark, but at that time it was a startling idea.
これは、後世においては一般的な見方となるが、当時においては斬新な見方であったといえる。
You sent the Ring of Power into Mordor in the hands of a witless Halfling.
モルドールまで運ばせる事がか!
I repeat then, let no one think I have lost my wits; but even if you do, then bear with a witless man, so that I too may boast a little.
くり 返して 言いますが, だれも, 私を 愚かと 思ってはなりません. しかし, もしそう 思うなら, 私を 愚か 者扱いにしなさい. 私も 少し 誇ってみせます.
Look carefully then how you walk! Live purposefully and worthily and accurately, not as the unwise and witless, but as wise (sensible, intelligent people),
そういうわけですから, 賢くない 人のようにではなく, 賢い 人のように 步んでいるかどうか, よくよく 注意し,
Should I desire to boast, I shall not be a witless braggart, for I shall be speaking the truth. But I abstain [from it] so that no one may form a higher estimate of me than [is justified by] what he sees in me or hears from me.
たとい 私が 誇りたいと 思ったとしても, 愚か 者にはなりません. 眞實のことを 話すのだからです. しかし, 誇ることは 控えましょう. 私について 見ること, 私から 聞くこと 以上に, 人が 私を 過大に 評價するといけないからです.
For more years than one would care to recall, the Common Man has been browbeaten by the Establishment Coverup proponents et al, beaten about the head with it, as they have attempted to scare the populace witless with their fear-mongering bait-and-switch misdirect that is the Global Warming aka Climate Change Lie, part of said Establishment Coverup of the incoming giant, Planet X aka Nibiru.
進入してくる巨大な惑星X、別名ニビルについての、権力体制の隠蔽工作の一部である地球温暖化、別名気候変化の嘘という、彼等の恐怖を声高に広める者のおとり作戦の方向性の誤りによって、上述の権力体制の隠蔽工作支持者達が愚鈍な民衆をおびえさせようとこころみているので、人が思い出したくないほど何年もの間、一般人は、上述の権力体制の隠蔽工作支持者達およびその他により威圧され、それによって方向を変えさせられています。
You witless worm! You.
お前か - お前が盗んだ物を取り戻しに来た
And it would be witless of me not to use that to my advantage, given how effectively you’ve been used against me.
私がバカだろう
目次
隠す
