「sourdough」の意味(noun)
品詞(英単語での分類):名詞
【小麦粉と水の混合物を放置して発酵させ(=化学プロセスで変化させ)、パンを作るために使用する】意味として使われています。
和訳:【サワードウ】

参考:「sourdough」の例文一覧



「sourdough」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【ˈsaʊə.dəʊ】です。下記動画を聞きながらˈsaʊə.dəʊを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「sourdough」の意味について解説】!
「sourdough」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
「sourdough」は複数の異なる意味を持った英単語です。それぞれの意味と使い方などを例文から解説しましょう!
| 英語 | 意味(和訳) | 詳しく解説! |
| sourdough | サワードウ、サワー種 | (leavened dough) |
| Making sourdough properly takes time, care, and the right environment. | ||
| サワードウを適切に作るには、時間、注意、適切な環境が必要です。 | ||
| sourdough | サワードウでできた、サワー種で膨らませた | (made with leavened dough) ( パンなど ) |
| This restaurant is famous for their sourdough dinner rolls. | ||
| このレストランは、サワー種のディナー ロールで有名です。 | ||
2023版〜語彙力を強化したいなら!「sourdough」に関するの他の意味にも勉強しましょう
| 英語 | 意味(和訳) | 詳しく解説! |
|
sourdough,
sourdough bread |
サワードウ・ブレッド | (bread) |
| I’ll have a turkey sandwich on sourdough. | ||
| サワードウで七面鳥のサンドイッチをいただきます。 | ||
sourdoughの実際の意味・ニュアンス(サワー種?サワードウ?酵母?パン種?)を理解して、正しく使いましょう!
In the bakery sector, the acidity of the sourdough can be determined by means of the pH value.
パン業界では、サワー種(パン種)の生地の酸性度が、pH値で判断されます。
I give you two recipes: a with sourdough (by Sara Pope) and one with fresh yeast.
私はあなたに 2 つのレシピを与える: サワー種と (サラ教皇によって) 新鮮な酵母と.
The variety is unknown, as it is an old sourdough, and gardeners shared seeds with each other, not paying attention to the name of the variety.
それは古いサワードウであるため、品種は不明であり、庭師は品種の名前に注意を払っていない、お互いに種子を共有しました。
I pour this warmth of this sourdough part with warm water (100 g of 2 sour dough of water), insist on 3-5 days and water the seedlings with it, and at the same time houseplants.
私はこのサワードウ部分のこの暖かさを暖かい水(100 gの2サワーウッドの水)で注ぎ、3-5日に主張し、それと苗に水をやると同時に家の花にも水をかけます。
Sensory pairing: complementary flavours More daring than the traditional pairing with a sourdough bread whose firm crumb contrasts with the softness of Bleu de Gex, this pairing is based on an opposition of flavours, the sweetness of the fig bread revealing the flavour of the Bleu de Gex and softens the slightly bitter finish.
感覚的な組み合わせ:風味の補完性 酵母入りのパンとの典型的な組み合わせでは、そのパンの噛み心地の硬さとブルー・ド・ジェックスの柔らかさが反発してしまうのに対し、この斬新な組み合わせは風味の違いに基づいて考えられた。つまり、イチジク入りのパンの甘さがブルー・ド・ジェックスの持つ風味を引き立て、後味の苦味を緩和するのである。
As you know I use sourdough, I am passionate for over a year and recently I’m starting to get really satisfactory results.
, 私は 1 年以上の情熱と最近私は本当に満足のいく結果を取得し始めて. サワー種は誰でも見たことがないです。
For now, without the use of sourdough and it is perhaps this the next step to take to enhance the quality of these flours.
今のところ, これらの粉の質を高めるために次のステップはおそらくこれサワー種とそれを使用せず、します。.
The chocolate is enhanced with honey and orange peel and are really tasty. I made with sourdough, but I leave even doses and procedure with Baker’s yeast.
蜂蜜とチョコレートが強化され、オレンジの皮をむくし、本当においしい. サワー種を使った, 私はパン酵母とも用量およびプロシージャを残すが、.
La mise en place is minimal, with plates and cutlery rests in bread is obviously homemade, with a pronounced acidity that denounces the presence of sourdough: finger roll and Focaccia with semi-wholemeal flour, poppy seed pods and breadsticks.
ラ mise en 場所は最小限, 板とスレートのカトラリー休符. パンは明らかに自家製, サワー種の存在を公然と非難する顕著な酸味と: 指ロールと半全粒粉のフォカッチャ, 炭酸水、ケシの種子のさや.
At Easter and Christmas, the laboratory of Amalia Costantini bakes, In addition to pies and leavened, even doves, Pandoro and Panettone always made with sourdough.
イースター、クリスマスに, 目的に設立された Amalia 焼き研究室, パイだけでなく、発酵, でも鳩, パンドーロとパネットーネ常にサワー種を使った.
The philosophy of the whole wheel around Mater sourdough Pizza, that Amalia has produced alone starting from flour, from water and an Apple.
母校サワー種ピザの周り全体のホイールの哲学, そのアマリアを単独で小麦粉から生産しています。
Obviously, If you don’t have a sourdough (I recommend everyone to prepare), It would be better for the digestibility of the dough and organoleptic level, use at least the long leavening process with a minimum dose of yeast.
明らかに, あなたは、サワー種を持っていない場合 (私は準備する誰もお勧めします), 生地と官能レベルの消化率のよい, 酵母の最低用量で少なくとも長い発酵プロセスを使用します。
And it’s made – it can be a sourdough starter, or what we call a “biga” or any other kind of pre-fermented dough with a little yeast in it, and that starts to develop flavor also.
それはサワー種のパン生地や ”biga”と呼ばれるもの あるいは 他のイーストを少し含んだパン生地で これも次第に風味が増します
Careful scholar and Explorer of the different techniques of kneading and leavening, including the complex world of large leavened products, makes a Neapolitan-style pizza, not alla romana, but modern Italian, with the use of mixtures with indirect method, wholemeal flour, sourdough leavening and double.
慎重な学者とエクスプ ローラー練と発酵のさまざまなテクニックの, 大型発酵製品の複雑な世界を含む, ナポリ スタイルのピザを作る, ないアッラ ロマーナ, しかし、現代イタリア, 間接法の混合物の使用, 全粒粉小麦粉, サワー種発酵とダブル. これらの機関に, Cubeddu の創作料理にふさわしい美味しい料理提案を提案することが好き, 東洋も視野に入れて.
Cover again with the damp cloth and let rise for another hour for the brewer’s yeast, and again until doubling for the sourdough, about another two-three hours always at a constant temperature around 30º.
湿らせた布で再びカバーし、ビール酵母のための別の時間の上昇を聞かせてください, サワー種の 2 倍まで, 常に一定した温度 30 º のまわりで別の 2 〜 3 時間について.
Try Three Forks Bakery and Brewing in Nevada City, where you can pair your Dynamite Double IPA with a thin-crust sourdough pizza or a slice of gluten-free Insouciance Cake.
ネバダシティのスリーフォークス・ベーカリー&ブルーイングでは、ダイナマイト・ダブルIPAを片手にパリッとしたクラストのサワードウのピザやグルテンフリーのインスーシアンス・ケーキ(なんの心配もなく楽しめるケーキ)をどうぞ。
The a la carte begins with variations on an assortment of local sheep cheeses, accompanied by homemade sourdough bread, followed by a succulent roast shoulder of lamb raised in Gutau served with the natural juices and rosemary polenta.
アラカルト・メニューは、自家製サワードウの生地を使って焼いたパンを添えた、地元産の羊のチーズの盛り合わせから始まり、ナチュラル・ジュースとポロレンタを添えた、グータウ産のジューシーなラムの肩肉のローストへと続きます。
The kitchen is downstairs, very large, with late model equipment, with a beautiful courtyard opening. The menu is simple and concise, the bread is homemade with sourdough (good and especially one with turmeric), the vegetables are from the garden, suppliers of most products are local because the idea is to make a regional cuisine sourced locally as much as possible.
台所は 1 階, 非常に大きい, 後期モデル装備, 美しい中庭の開口部に. メニューはシンプルで簡潔, パンは自家製サワー種で (良いと特にウコンの 1 つ), 野菜は、庭から, 考え、可能な限りローカル供給郷土料理をするので、ほとんどの製品のサプライヤーがローカル.
The bakery does not just produce bread with sourdough and ancient grains Sicilians, including Tumminia, Perciasacchi, Russello, but local tradition is also a deli that offers, for lunch and dinner, the famous arancini Messina, the mozzarella in a carriage, La focaccia maiden (with cheese tuma, Escarole, anchovies and tomatoes to shell).
(と呼ばれる ”ヴィト油”) 潜在的に有害物質の濃度を監視します。 , 許可の正しい変更・ #8217; オイル. パン屋はちょうどサワー種とシチリアの古代穀物パンを生成しません, Tumminia を含む, Perciasacchi, Russello, しかし、地元の伝統はまたを提供するデリ, ランチとディナーに, 有名なアランチーニ メッシーナ, モッツァレラの運送, ラ ・ フォカッチャ ・乙女 (チーズ ンゴマと, キクヂシャ, アンチョビとトマトのシェルに). デザートの面で, 実験室はいくつかの最も典型的なシシリアのペストリーとメッシーナを生成します。
Ingredients for about 20 rolls weighing 50 grams each: recipe with sourdough 400 grams flour 0130 grams of yeast 175 milliliters of natural mineral water 8 grams of salt 50 grams soft butter recipe by Brewer’s yeast 250 grams of flour 00250 grams of flour 0 25 grams of fresh yeast (a stick) 1 teaspoon sugar 270 ml mineral water 40 grams soft butter 10 grams of salt for the frosting 2 liters of water 120 grams of baking soda 20 grams of salt coarse salt, cumin or various seeds, just enough Proceedings for the dough with yeast: knead by hand or in a food processor the flour, the yeast and water until dough is smooth and smooth, then embed the salt dissolved in 1 teaspoon of water and, floor plan, the butter.
約 20 食材ロール各重さ 50 グラム: サワー種のレシピ 400 グラム小麦粉 0 酵母の 130 グラム 天然ミネラルウォーターの 175 ミリリットル 塩 8 グラム 50 グラム柔らかいバター ビール酵母のレシピ 00 小麦粉 250 グラム 250 グラム、小麦粉 0 25 グラム新鮮な酵母 (棒) 砂糖小さじ 1270 ml のミネラルウォーター 40 グラム柔らかいバター 塩 10 グラム フロスティングのため 2 リットルの水 重曹の 120 グラム 塩 20 グラム 粗塩, クミンや様々 な種子, だけで十分な 酵母の生地の手続: 手動で、またはフード プロセッサで小麦粉をこねる, 酵母と水生地が滑らかで、滑らかになるまで, 小さじ 1 の水に溶解した塩を埋め込むと, フロア プラン, バター.
目次
隠す
