「regnant」の意味(adjective)
品詞(英単語での分類):形容詞
[通常は名詞の後に] 政治 特化した
【現在または特定の時期に支配する、または王、女王などが支配している期間に関連する】意味として使われています。
和訳:【妊娠した】
丁寧
【現時点または特定の時点で最も影響力がある】意味として使われています。

「regnant」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【ˈreɡ.nənt】です。下記動画を聞きながらˈreɡ.nəntを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「regnant」の意味について解説】!
「regnant」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
「regnant」は複数の異なる意味を持った英単語です。それぞれの意味と使い方などを例文から解説しましょう!
| 英語 | 意味(和訳) | 詳しく解説! |
| regnant | 君臨している、統治する | (reigning) |
| 支配的な、権力のある |
regnantの実際の意味・ニュアンス(推古天皇?を理解して、正しく使いましょう!
It is named after the medieval queen regnant Tamar of Georgia.
名称は中世のグルジア女王タマルに由来する。
The Empress’s osode, kosode, hiraobi were all white twill with no embroidery (this is because after 820 an Empress regnant had not existed for some long time, so the women’s clothes were modeled after articles left by the Emperor Shotoku).
女帝は大袖・小袖・褶ともに白綾で刺繍がない(これは弘仁11年以降長く女帝の例がなかったので、称徳天皇の遺品が先例になったからである)。
Within the palace of the Empress Saimei regnant, in 612 a naturalized citizen from Kudara (one of the three nations in ancient Korea) built a Shumisen and Kure-hashi Bridge on Isonokami no ike (a pond in Isonokami) located south of the Imperial Palace.
斉明天皇の宮では、612年百済の帰化人が皇居南庭石上の池畔に須弥山と呉橋を築いたとされる。
In 766, Makibi was appointed Chunagon (the vice-councilor of state) with the backing of Empress Shotoku (an empress regnant, a second enthronement of Empress Koken) and YUGE no Dokyo (Priest Emperor), and promoted to Dainagon (Major Counselor) upon the death of FUJIWARA no Matate, and Makibi finally assumed the post of Udaijin (Minister of the right) to take the helm of the state in tandem with Sadaijin (Minister of the left), FUJIWARA no Nagate.
766年(天平神護2年)、称徳天皇(孝謙天皇の重祚)と法王に就任した弓削道鏡の下で中納言となり、藤原真楯の薨逝で大納言となった後、右大臣に昇進して、左大臣の藤原永手とともに政治を執った。
The monk Dokyo, who had the ultimate trust of Empress Shotoku (an empress regnant, a second enthronement of Empress Koken), obtained a revelation from Hachiman-Daibosatsu stating ‘Dokyo is to be the next Emperor’ but Empress Shotoku dispatched WAKE no Kiyomaro in order to reaffirm the divine will to Usa-jingu Shrine in Kyushu where Hachiman-Daibosatsu was enshrined.
称徳天皇(女帝・孝謙天皇重祚)の信任が厚かった僧・道鏡は八幡大菩薩のお告げにより皇位を継ぐ者とされていたが、称徳天皇は神意を再確認すべく、和気清麻呂を八幡大菩薩が鎮座する九州の宇佐神宮へ派遣した。
Kinjo no Mikado (the emperor regnant) can also be pronounced as Kinjo-tei.
今上帝(きんじょうてい・きんじょうのみかど)
She was the first empress regnant in the Japanese Imperial family.
天皇家史上初の女帝である。
She is the fifth empress regnant in Japan, who, in contrast to the previous empresses having been empresses consort or crown princesses, had never gotten married and was single at enthronement, thus being the first virgin empress of Japan.
日本の女性天皇としては5人目であるが、それまでの女帝が皇后や皇太子妃であったのに対し、結婚経験は無く、独身で即位した初めての女性天皇である。
