「peregrination」の意味(noun)
品詞(英単語での分類):名詞
丁寧【さまざまな場所へ、特に徒歩で移動する長い旅】意味として使われています。
和訳:【周遊】
参考:「peregrination」の例文一覧



「peregrination」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【ˌper.ə.ɡrɪˈneɪ.ʃən】です。下記動画を聞きながらˌper.ə.ɡrɪˈneɪ.ʃənを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「peregrination」の意味について解説】!
「peregrination」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
「peregrination」は複数の異なる意味を持った英単語です。それぞれの意味と使い方などを例文から解説しましょう!
| 英語 | 意味(和訳) | 詳しく解説! |
| peregrination | 長旅、遍歴 | (pilgrimage) |
peregrinationの実際の意味・ニュアンスを理解して、正しく使いましょう!
It’s a path where faith and despair seem to be so much alike, a voyage where hope and misery are difficult to differentiate, a peregrination where redemption and desperation look all the same.
それは信頼と失望が似通っている道、希望と不幸を区別するのが難しい航海、贖いと自暴自棄がいつも同じに見える遍歴。
The Peregrinatio Silviae (or Etheriae) gives an account of the many sanctuaries at Edessa about 388.
ペレグリナティオ・シルヴィアエ(Peregrinatio Silviae)は388年頃にエデッサで多数の聖域を作った。
His chronicles about this topic would later be compiled in the book Peregrinaciones.
これへの栗本の反論が文庫版後書きに書かれた。
You could, for example, base your trip around the peregrinations of the country’s more serendipitous writers, like Fumiko Hayashi, Ihara Saikaku, or the great hermit monk Ryokan.
たとえば、林芙美子、井原西鶴、漂泊の禅僧・良寛など、作家や歌人ゆかりの地を訪ね歩く旅が考えられる。
Brands for every taste and budget If, during the various peregrinations in the many shops that Paris has, there is no happiness in terms of streetwearit will certainly be different at Citadium.
あらゆる好みと予算のためのブランド もし、パリが持っている多くの店での様々な混乱の間に、の点で幸福がないのであれば ストリートウェアそれは確かにシティスタジアムでは違います。
The works Fujioka will be showing reflect her quiet and impressive approach to such varied subjects as the people she has encountered during her peregrinations through various countries, glimpses into their lives, members of her own family, flowers, hands, children and so on.
本展で展示する作品は、各国を放浪する旅の途中で出会った人々やその土地での生活の一場面、そして自身の家族、花、手、子どもといった被写体を静かにかつ印象的に捉えています。
Why Hibino went to Rikuzentakata to make Charcoal | Roppongi Art Night 2013 Why Hibino went to Rikuzentakata to make charcoal Roppongi Art Night’s “TripPROJECT” lights the way to new post-3.11 art A gigantic 8m beacon, shining symbol of Roppongi Art Night 2013, stands in the Roppongi Hills Arena as the main focus for art fans’ peregrinations throughout the city center between art created in museums, parks and shopping areas.
六本木アートナイト2013のシンボル《TRIPプロジェクト》には、 3.11以降の新しいアートのカタチが灯される。六本木アートナイト2013のシンボルは、灯台をモチーフにした高さ約8mの巨大モニュメントが夜の街を灯し続けること。アートファンは、六本木ヒルズアリーナに建てられたこの灯台を中心に、美術館や公園、商店街など、街のいろいろな場所に創られたアートを旅するように回っていく。
From these experiential peregrinations, she was hoping to write a book; a kind of literary memoir of people and places that will help other Americans to know more about the rich traditions of Japan and how they extend into the modern nation. – John J. Farrell, Puppet Theater October-April 2000 In early 1980s, in the middle of a law school exam, John realized he wanted to make his life as a poet and sculptor.
日本が近代国家として形成される過程において、豊かな伝統がどのように引き継がれていったのかをアメリカの人々に知らせるべく、これらの旅の経験を回顧録にまとめたいとしている。
目次
隠す
