「gloominess」の意味(noun)
品詞(英単語での分類):名詞
【不幸または希望のない状態】意味として使われています。
和訳:【憂鬱】
【不快で見にくいほど暗い状態】の意味として使われています。
参考:「gloominess」の例文一覧
「gloominess」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【ˈɡluː.mi.nəs】です。下記動画を聞きながらˈɡluː.mi.nəsを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「gloominess」の意味について解説】!
「gloominess」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
対義語・反対語一覧を覚えることで、gloominessの単語を使いこなしましょう!
gloominessの実際の意味・ニュアンスを理解して、正しく使いましょう!
The long winters and yearlong gloominess might have contributed to that.
これには長い冬と年間を通して薄暗い環境が関係しているのかもしれません。
This poem treats Elizabeth’s demise with extreme gloominess, using it as a symbol for the Fall of Man and the destruction of the universe.
この詩はエリザベスの死を人間の堕落と宇宙の滅亡のシンボルとして使い、その死を大きく嘆いている。
His siblings were all having a very heavy heart. But after seeing the serenity of this child, the whole family’s gloominess was lifted.
本来、彼の兄弟の気持ちはとても重くて、しかし、ご遺体を見た後で、子供の落ち着く様子は全家族に安心させた。
Entries form: Book, 279mm x 356mm, 30 pages, color printing paper Selecting judge: Minoru Shimizu The artist wrote “hikikomori (social withdrawal)” as the work’s intention. I think this withdrawn sensitivity, this gloominess, is very raw in the pieces.
応募作品形態:ブック/大四切/30ページ/カラー印画紙 審査評 選:清水 穣 制作意図にひきこもりと書いてあるけど、そういう閉ざされた感性の鬱屈感が非常に生々しく出ていると思いました。
2:2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.
2:2 これは暗く、薄暗い日、雲の群がるまっくらな日である。 多くの強い民が/暗やみのようにもろもろの山をおおう。
No gloominess here, but on the contrary a chic and sensual atmosphere, with a floor covered with leather panels and barbour-style coated fabric curtains.Flannel Floor is the name given to the second floor, as a tribute to one of Olivier Lapidus’Äôs favourite material, flannel.
ブラックとはいえ、憂鬱さはまったく感じられません。 それとは逆に、革張りのパネルで覆われたフロアやバブァースタイルのコーティング生地のカーテンにより、お洒落で官能的な雰囲気が醸し出されています。
Originally welcomed as part of a move towards a “multicultural society open to all,” immigrants have actually ended up being used as a cheap labor force to perform the kinds of jobs French people hate doing and have been isolated in ghettoes in what are euphemistically referred to as “the suburbs,” and many believe that it is as a result of Islamic fundamentalism assimilating the gloominess of these young immigrants that terrorist attacks like these latest ones occurred.
そもそも他者に開かれた多文化社会を目指しつつ、実際は移民をフランス人の嫌がる仕事のための安価な労働力として使い、郊外という名のゲットーに隔離してきたわけで、そういう移民の若者の鬱屈をイスラム原理主義が吸収したあげく今回のようなテロが起きたと考えられる。
