「bleakness」の意味(noun)
品詞(英単語での分類):名詞
【冷たく、不快で、歓迎も魅力もない性質】意味として使われています。
和訳:【薄暗い】
【未来への希望をほとんど、またはまったく提供しないことの質】意味として使われています。
関連ワード
参考:「bleakness」の例文一覧
「bleakness」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【ˈbliːk.nəs】です。下記動画を聞きながらˈbliːk.nəsを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「bleakness」の意味について解説】!
「bleakness」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
対義語・反対語一覧を覚えることで、bleaknessの単語を使いこなしましょう!
「bleakness」は複数の異なる意味を持った英単語です。それぞれの意味と使い方などを例文から解説しましょう!
| 英語 | 意味(和訳) | 詳しく解説! |
| bleakness | わび、殺伐、わびしさ、荒涼 | (landscape: emptiness) |
| The painting captures the bleakness of the Dutch landscape in winter. | ||
| この絵は、冬のオランダの風景の荒々しさを捉えています。 | ||
| bleakness | 暗い見通し、お先真っ暗 | (situation: lack of hope) |
bleaknessの実際の意味・ニュアンス(寒々?を理解して、正しく使いましょう!
Ai no toki chinmoku suru If love has vanished into poems, no one will ever read, ever read Between Illness and Migration My fear is a gun of some abstract memories And if hope’s all gone, I’ll be waiting here Under cherry trees, and I will blossom And I’ll be home, whatever it means, whatever it means And the night of all bleakness will disappear Unfolding dawn in brightest of all sunrise shine And light will downpour on lost souls…
愛のとき 沈黙する もし愛が詩へと消えたら もう誰も読むことはないだろう、読むことは 憂いと変遷の間 僕の恐れは、ぼやけた記憶の銃 そしてもし希望が全てなくなっても、僕はここで待とう 桜の木の下で、そして僕は咲き 家に帰る、それがどんな意味でも それがどんな意味でも そして寒々と荒れ果てた夜は消え 最も明るい陽の輝きに夜明けが広がる 失われた魂に光が降り注ぐ…
As all seasons die, they bring you to the land of gloom and bleakness…
全ての季節が死に絶える時、彼らはあなたを陰鬱とわびしさの支配する土地へと誘う!
“The Drover’s Wife” with its “heart-breaking depiction of bleakness and loneliness” is regarded as one of his finest short stories.
胸の張り裂けるような、荒涼と孤独の描写で知られる『家畜追いの妻』(”The Drover`s Wife”)は、彼の最上の短編の1つだと見なされている。
Yet accompanying the bleakness of Kafka’s stories, there’s a great deal of humor rooted in the nonsensical logic of the situations described.
しかし カフカの暗い話には 描写されている状況の- 馬鹿げた論理に由来する ユーモアにも富んでいます
Here are some excerpts of our discussion: Alex: Love is to revive something we might have lost or left behind in the bleakness of the night […]
ディスカッション内容の一部がこちらです: アレックス:愛は僕らが失くしたか、夜の荒涼に置いてきたもの。愛を迎えることで、再び生まれ変わる。
Our tour fell on a wet day and it somehow added to the bleakness, which, considering the story, was a befitting atmosphere for our location tour- if you’ve seen the series, you will know what I mean.
ツアーの日は雨の日で、なんとなく寒々とした雰囲気を付け加え、ストーリーを考えると、私たちが訪れたロケーションツアーにふさわしい雰囲気でした。
The film seems to place a great deal of importance on those special teenager years, or rather, yearns their passing… maybe the original story is interesting after all.However, the way of countryside was drawn visually was exquisite. For example, the scene where at some vague point in the evening car headlights go over a bridge has a bleakness to it.
ただ、映像作品としては田舎の描きかたが絶妙だった。 例えば夕方の曖昧な時間にヘッドライトをつけた車が橋の上を行き来するシーンの寂寥感。
If I, with the bleakness of spirit, with no spirit, that I had in the 1970s and no possibility of recovery, as far as that group of very experienced psychiatrists thought, if I can find my way back from this, believe me, anybody can find their way back from any adversity that exists in their lives.
わびしい気持ちで 私が1970年にそうであったような心のない状態で 非常に経験豊かな精神科医が 回復の見込みがない状態と考えたような場合でも 私が自分の道を見つけ ここに戻ってくることができたように よろしいですか 全ての皆さんが道を見つけ 戻ってくることが出来るのです 自分たちの人生にあるどんな逆境からも
But there are people who, despite their own desperation, bleakness and despairs, decide to give life another chance, to see if light could shine through the haze of their desolation and anguished moments of darkness… and they live through their deepest nights of dreadfulness because of that light, even if, sometimes, that light is the smallest of all glows and the blurriest of all luminescent reflections.
けれど、絶望や侘しさ、失望を抱えているにも関わらず、孤独の霧や苦悩に満ちた暗闇の時期を経て、光が輝けるかどうかを見るために、人生に再びチャンスを与える人々がいる… 彼らは、その光のおかげで深い夜の恐ろしさを乗り越えられるんだ。
I initially wrote “If You’re Passing By” for the “Love Is A Promise Whispering Goodbye” album, but finally decided to keep it for myself, like so many other songs I wrote during that particularly confused and melancholic period of my life, somehow reluctant to publicly unfold the reminiscence of inhibited moments, thinking they were feeding the perpetual bleakness of the shadowing despairs I was accepting to live with at the time.
僕の人生の中でも特に混乱した、憂鬱な時期に書いた他の多くの曲と同じようにね。何となく、僕はこの抑制された瞬間の記憶を公にすることに、気が向かなかったんだ。当時僕が共に生きることを受け入れていた、絶えず追って来る絶望の侘しさを、その記憶が育てていると思ったから。
