「aid provision」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【eɪd prəˈvɪʒən】です。下記動画を聞きながらeɪd prəˈvɪʒənを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「aid provision」の意味について解説】!
aid provisionの実際の意味・ニュアンスを理解して、正しく使いましょう!
Within this framework a Humanitarian Coordinator, who is the most senior United Nations officer amongst the UN organizations active within a country, leads the Humanitarian Country Team. A “cluster approach” is used whereby team clusters are created, with each cluster centered on a lead organization which consolidates information and clarifies responsibilities with regard to conducting needs surveys, task prioritization, response plan development and other work to be done within each of the specialized areas shown in the figure below. At the same time, these team clusters strive to ensure that there are no gaps or redundancies in
aid provision
(*4).
そして国連人道機関とNGO からなる人道カントリーチーム(Humanitarian Country Team)という枠組みが国レベルで設置し、当該国で活動する国連機関のうち最もシニアな国連職員である人道調整官が人道カントリーチームを指導し、クラスターアプローチと呼ばれる、下の図に示す専門分野毎にニーズ調査、優先順位付け、対応計画作成等を各クラスターのリード機関が中心となって取りまとめ、その責任を明確にするとともに、支援の届かないギャップや重複を避けることを目的としている(*4)。
The CNC is also not included in mutual
aid provisions
provided by the Police Act 1996 sections 24 & 98 (mutual
aid
between police forces of England & Wales, Scotland, Northern Ireland and BTP) or Ministry of Defence Police Act 1987 section 3a (mutual
aid
from MDP).
民間核施設保安隊はまた、警察法(1996年)セクション24および98の(イングランド、ウェールズ、スコットランド、北アイルランドの警察隊およびイギリス交通警察の間の)相互
扶助条項
にも、国防省警察法(1987年)のセクション3a(国防省警察からの
扶助
)にも含まれていない。
First
Aid Provisions
: Provides an overview of the training requirements for providing First
Aid
as well as the requirements for providing First
Aid
at a site/facility.
応急手当の準備
:
応急
手当を行うための訓練要件に加え、現場/施設で
応急
手当を行うための要件の概要を示します。
Minister Bushati appreciated that Japan decided to implement the Non-Project Grant
Aid
for
Provision
of Japanese Next Generation Eco-Friendly Vehicles, which will promote Albania’s environmental conservation efforts.
また,ブシャティ大臣から,先月,日本がアルバニアに対し,次世代自動車ノン・プロジェクト
無償
資金
協力
の
供与
を決定したことはアルバニアの環境保全にとって重要であるとして謝意が表明されました。
Handover ceremony of the Japan’s grant
aid
for
provision
of environmental equipment for Georgia: Embassy of Japan in Georgia On June 26, 2018, the handover ceremony of the Japan’s grant
aid
for
provision
of environmental equipment for Georgia was held at the LEPL National Environmental Agency’s Central Office.
対ジョージア無償資金
協力
気象観測装置の供与式 : 在ジョージア日本国大使館 平成30年6月26日,我が国の対ジョージア無償資金
協力による
気象観測装置の供与式がジョージア環境庁にて行われました。
With regard to a fire mutual
aid
cooperative, the
provisions
of Article 9-2, paragraph (3) and Article 9-6-3 shall apply mutatis mutandis.
火災
共済
協同組合については、第九条の二第三項及び第九条の六の三の
規定
を準用する。
Non-Project Grant
Aid
for
Provision
of Japanese SME’s Products (250 million yen (approximately 93.2 million pesos)) This project aims to contribute to the development in the Philippines through the utilization of products made by Japan’s SMEs, which are excellent but sometimes not so well known outside of Japan.
ウ 中小企業を活用したノン・プロジェクト
無償
(供与額:2億5,000万円) フィリピン政府が進めている脆弱性克服のための
各種
施策を実施する上で必要とされる機材を購入するための資金を供与するものです。
“Under the original ASPA, nations who refused to conclude BIAs with the United States were subject to sanctions, including the loss of military
aid
(though these
provisions
have since been repealed).”
To support the health and livelihood of those affected people, the JRCS conducted medical relief activities at evacuation centers soon after the earthquake and also provided recovery
aid
programs.The programs included
provisions
of household electric appliance sets for their lives in temporary housing and an indoor-playground program “Smile Park”, where children could play safely.
日本赤十字社は、被災された方々の健康と生活を支援するため、震災直後の避難所等での医療救護のほか、
応急
仮設住宅への生活家電セットの提供や、子どもたちが屋内で安心して遊べるすまいるぱーくの開設などを行いました。
Concerning “skills development,” so as to improve both the knowledge and the technical abilities of people involved in the
provision
of
aid
, we work to promote the international standards for humanitarian assistance so that they may be more widely-adopted here in Japan.
能力開発では、
支援
に携わる人たちの知識と技術を向上させるために、人道支援の国際基準を日本で広めるための活動を行っています。
The
provision
of emergency humanitarian
aid
consists of the
provision
of vital services (such as food
aid
to prevent starvation) by
aid
agencies, and the
provision
of funding or in-kind services (like logistics or transport), usually through
aid
agencies or the government of the affected country.
At the JRC Fukushima Chapter booth, the Red Cross facilities located in Fukushima Prefecture provided programs that they prepared or planned together.Some of the programs included
provision
of JRCS First
Aid
Course and Child Safety Course, exhibition of relief supplies, equipment and materials, exhibition of a DMAT* car, panel exhibition of JRCS relief activities during the Kumamoto Earthquake, exhibition of a JRCS first
aid
station and
provision
of a program for children to learn about blood donation on a bloodmobile.
Pursuant to the
provisions
of Cabinet Order, the national government shall bear thirty-two hundredths of the total sum of the amounts listed in the following items, with respect to Municipalities’ costs incurred in paying their benefits for medical treatment and their allowance for Dietary Treatment during hospital stay, allowance for Life Treatment during hospital stay, allowance for medical treatment combined with treatment outside insurance coverage, medical treatment allowance, medical treatment allowance for home-visit nursing, special medical treatment allowance, transport allowance, high-cost medical treatment allowance and allowance for high-cost medical treatment combined with long-term care (in Article 73, paragraph (1) and Article 104 referred to as “Cost Incurred in Providing Benefits for Medical Treatment, etc.”) and their cost incurred in paying the early elderly levy under the
provisions
of the Act on Assurance of Medical Care for Elderly People (hereinafter referred to as “Early Elderly Levy”) and the late elderly
aid
under the
provisions
of the same Act (hereinafter referred to as “Late Elderly
Aid
“) and the Long-Term Care Levy
国は、政令の
定める
ところにより、市町村に対し、療養の給付並びに入院時食事療養費、入院時生活療養費、保険外併用療養費、療養費、訪問看護療養費、特別療養費、移送費、高額療養費及び高額介護合算療養費の支給に要する費用(第七十三条第一項及び第百四条において療養の給付等に要する費用という。)並びに高齢者の医療の確保に関する法律の規定による前期高齢者納付金(以下前期高齢者納付金という。)及び同法の規定による後期高齢者支援金(以下後期高齢者支援金という。)並びに介護納付金の納付に要する費用について、次の各号に掲げる額の合算額の百分の三十二を負担する。
The
provisions
of Article 283 of the Insurance Business Act as applied mutatis mutandis to Article 9-7-5, paragraph (2) of the New Cooperatives Act shall apply to compensation for damages caused on or after the enforcement date to a mutual
aid
contractor with regard to the solicitation of a fire mutual
aid
contract by an officer or employee of a fire mutual
aid
cooperative, a member of said fire mutual
aid
cooperative, or an officer or employee of such member, and with regard to compensation for damages caused prior to the enforcement date to a mutual
aid
contractor with regard to the solicitation of a fire mutual
aid
contract by an officer or employee of a fire mutual
aid
cooperative or a member of said fire mutual
aid
cooperative, the
provisions
then in force shall remain applicable.
When a Municipality finds it necessary in relation to an insured person’s eligibility, it may request another Municipality or any Society or any Insurer or mutual
aid
association under the
provisions
of any of the Acts listed in items (i) through (iii) of Article 6, or the Promotion and Mutual
Aid
Corporation for Private Schools of Japan, which shall administer the Private School Personnel Mutual
Aid
System pursuant to the
provisions
of the Private School Personnel Mutual
Aid
Association Act, to provide the name and address of an insured person covered by the National Health Insurance provided by such another Municipality or Society, or an insured person covered by health insurance or seaman’s insurance or his/her dependent, or a member of a mutual
aid
association or his/her dependent, or a subscriber to the Private School Personnel Mutual
Aid
System or his/her dependent, the name and location of the applicable office as set forth in Article 3, paragraph (3) of the Health Insurance Act, or any other necessary materials.
The director of the probation office shall collect the costs required for the commission pursuant to the
provision
of paragraph (2) of Article 61 (including cases which are deemed to be governed by such
provisions
pursuant to the
provision
of Article 88) and the urgent
aid
pursuant to the
provision
of paragraph (2) of Article 62 (including cases which are deemed to be governed by such
provisions
pursuant to the
provision
of Article 88) and the costs under paragraph (1) of Article 87 from persons who have received measures requiring such costs or persons under obligation to support them
The term “Rental Service of Equipment for Long-Term Care Covered by Public
Aid
” as used in this Act means the rental of equipment covered by public
aid
undertaken pursuant to
provisions
of a Cabinet Order of those types of equipment as determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare among equipment covered by public
aid
for an In-Home Person Requiring Long-Term Care (equipment for the convenience of performing daily activities by a Person Requiring Long-Term Care, etc., whose physical or mental functions are underactive and that cause problems with performing daily activities, equipment to assist an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., independently performing daily activities and equipment for functional training or an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc.,; the same shall apply in the following paragraph (13), and to the following Article, paragraph (12) and paragraph (13) of this Act).
With regard to a fire mutual
aid
cooperative, the
provisions
of Article 9-2, paragraph (3) and Article 9-6-3 shall apply mutatis mutandis. In this case, the term “partner” in the proviso to the same paragraph shall be deemed to be replaced with “partner, relatives who share the same livelihood with partner, and small-scale entrepreneurs provided in Article 8, paragraph (3) who directly or indirectly constitute member cooperatives”; the phrase “the proviso to Article 9-2, paragraph (3) as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to paragraph (9) of the same Article” in Article 9-6-3, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with “the proviso to Article 9-2, paragraph (3) as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 9-7-2, paragraph (3)”; and the term “Article 9-2, paragraph (1), item (iii), paragraph (3) and paragraph (9)” in the Article 9-6-3, paragraph (1) and the term “Article 9-2, paragraph (1), item (iii), paragraph (3) and paragraph (9)” in Article 9-6-3, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with “Article 9-7-2.”
