「crocodile tears」の意味(noun)
品詞(英単語での分類):名詞
【本当に悲しくても申し訳なくても泣く涙】意味として使われています。
和訳:【ワニの涙】
参考:「crocodile tears」の例文一覧



「crocodile-tears」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【ˈkrɒk.ə.daɪl ˌtɪəz】です。下記動画を聞きながらˈkrɒk.ə.daɪl ˌtɪəzを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「crocodile-tears」の意味について解説】!
「crocodile tears」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
crocodile tearsの実際の意味・ニュアンス(そら涙?嘘泣き?空涙?なきまね?)を理解して、正しく使いましょう!
She shed crocodile tears over his death.
彼女は彼の死にそら涙を流した。
Don’t be taken in by her crocodile tears.
彼女の空涙にだまされるな。
She cried crocodile tears when he left.
彼が去ったとき、彼女は偽りの涙を流した。
Having a compassionate mind does not mean witnessing the suffering of others and deliberately spilling a couple of crocodile tears.
慈悲心は他人の苦を見てわざと鰐の涙を流すことではない。
My mother called them “crocodile tears,” tears that come from childish emotion, which are nothing more than “the sorrow of the world [that] worketh death.”
私の母は、子供のようなの感情的な涙を”わにの涙“と呼んでいました。 それは単に”この世の悲しみは死をきたらせる”ということに他ならないのです。
Leave the island when the Cats found that the landlord’s son, lovestruck looking backward in their own companions in the back of shedding crocodile tears, and good for the Cats almost on the soft-hearted to tell his companions of the name and address, but fortunately, Otherwise, it will not be split into N block! Came back because the wind and waves too big (8) bumps the way they played out a final act of the Titanic, poor Jack, all missed Cat can only serve as protection for others! Later, listening to boatman, said that the landlord’s son was a rogue, think really was a bit scared, but the Cats did not feel that person Daoshi any rogue breath, perhaps a different person’s point of view, not try to work, who they believe is the rogue bar.
島を残すときに、猫には、大家さんの息子、下位ワニの涙を流しながらの後ろに自分の仲間を探して、でれでれと猫の良い柔らかな心を持った、ほぼ上の名前とアドレスの仲間に指示するが、幸いにも、発見それ以外の場合はNのブロックに分割されません! これは、風や波が長すぎる(8)バンプは、タイタニック号、貧しいジャック、すべては他人のための保護としても使用できます猫逃したの最終的な行為をされたように大きな帰ってきた! その後、船頭に、リスニングでは、大家さんの息子は、不正な、本当に考えて、少し怖がっていただったが、猫は、人は、不正なバーがあると信じて作業をしようとしないで見ると、おそらく別の人のポイントは、人Daoshi任意の不正な息を感じていないと述べた。
Why do we say these are crocodile tears?
なぜ、鰐の涙と言ったのか?なぜなら、そなたは他人の苦を見てある日自分も彼と同じになると知る。
Ever. Especially not big, fat crocodile tears.
あなたは、私のオフィスにきて キャッツキルの夏の株式の パフォーマンスのように、 私をだませると思ったの?
A few strands of rope later and my erstwhile interpreter is oblivious to her earthly surroundings and floating in some land that only a few privileged m-jo can visit, moaning and weeping crocodile tears.
心臓が痛くて泣いているのか?それともやはり、濡木の縄の魅力のもたらす魔法なのか・・・。
