「travail」の意味(noun)
品詞(英単語での分類):名詞
【不快な経験や状況、特に多大な努力や努力を伴うもの】の意味として使われています。
和訳:【苦労】

参考:「travail」の例文一覧



「travail」のネイティブ発音(読み方)を聞きましょう!
読み方は【ˈtræv.eɪl】です。下記動画を聞きながらˈtræv.eɪlを大声で発音しましょう
【絶対聞こう】アメリカ人が「travail」の意味について解説】!
「travail」の類語一覧です。順番に覚えましょう!
対義語・反対語一覧を覚えることで、travailの単語を使いこなしましょう!
「travail」は複数の異なる意味を持った英単語です。それぞれの意味と使い方などを例文から解説しましょう!
| 英語 | 意味(和訳) | 詳しく解説! |
| travail | 苦痛、苦労、辛苦 | (ordeal or toil) |
travailの実際の意味・ニュアンス(travail?苦しみにより光?勞苦?産婦?)を理解して、正しく使いましょう!
The republican motto of “Liberté, égalité, fraternité” was replaced with “Travail, famille, patrie” (“Work, family, fatherland”).
またフランスの標語である自由、平等、博愛は労働、家族、祖国 (fr:Travail, Famille, Patrie) に置き換えられた。
The top banner contains the national motto: Paix, Travail, Patrie.
上のバナーには、国の標語であるPaix, Travail, Patrie(平和、労働、祖国)という言葉が書かれている。
“He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities” (Isaiah 53:11).
“彼は自分の魂の苦しみにより光を見て満足する。 義なるわがしもべはその知識によって、多くの人を義とし、また彼らの不義を負う” (イザヤ書第53章11節)。
“He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many…”
彼は自分の魂の苦しみにより光を見て満足する。
Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
片手に 安樂を 滿たすことは, 兩手に 勞苦を 滿たして 風を 追うのにまさる.
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
私はまた, あらゆる 勞苦とあらゆる 仕事の 成功を 見た. それは 人間同士のねたみにすぎない. これもまた, むなしく, 風を 追うようなものだ.
Through the travail of his soul endured, he may see and be satisfied.
耐え彼の魂の苦しみを通して、彼は を参照して満たすことができます。
She had sought meaning and made her travail into a crucial identity.
彼女は そこで意味を探求し 味わった辛苦を 決定的なアイデンティティとしたのです
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
その 場で 恐怖が 彼らを 捕えた. 産婦のような 苦痛.
This is also vanity, yea, it is a sore travail.
これもまた空であって、苦しいわざである。
The accompanying caption read “for Joey Gibson 1967 was a year of both promise and travail.”
添えられた見出しはジョーイ・ギブスンにとって1967年は明るい展望と苦悩の1年であった。
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.
彼女の 出産の 時になると, なんと, ふたごがその 胎內にいた.
“He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied…”
彼は、自分のいのちの激しい苦しみのあとを見て、満足する。
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
苦味と 苦難で 私を 取り 圍んだ.
The children were always beaten: they learned, if they learned, with pain and travail. The law is not such a schoolmaster.
子供達は常に殴られ、彼らは学んだ、彼らが学んだとき、苦痛、そして苦悩を受けた。
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
なぜ, あなたは 今, 大聲で 泣き 叫ぶのか. あなたのうちに 王がいないのか. あなたの 議官は 滅びうせたのか. 子を 産む 女のような 苦痛があなたを 捕えたのか.
4:9 Now why do you cry out aloud? is there no king in you? is your counsellor perished? for pangs have taken you as a woman in travail.
4:9 今いまあなたは何なにゆえわめき叫さけぶのか、あなたのうちに王おうがないのか。
This is also vanity. 2:23 For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night.
2:23 そのすべての日はただ憂いのみであって、そのわざは苦しく、その心は夜の間も休まることがない。
This is a period of time that begins with the Great Tribulation, and it is going to come as a “sudden destruction,” and as “travail” – as “birth pangs” come suddenly on a woman who is going to have a baby.
これは大艱難で始まり、それは”突如として滅び”、そして赤ちゃんを産もうとする女性に突如として臨む“妊婦の産みの苦しみ”のような”苦しみ”が起こる時です。
For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
その 一生は 悲しみであり, その 仕事には 惱みがあり, その 心は 夜も 休まらない. これもまた, むなしい.
目次
隠す
