El significado de “prattler”
Parte del discurso (clasificación de palabras en inglés): sustantivo
Solía expresar [una persona hablando durante mucho tiempo sobre algo tonto o sin importancia].
Traduccion al español 【Platler】
Referencia: Lista de ejemplos de “prattler”
Esta es una lista de sinónimos de ” “prattler”. ¡Intentemos recordarlos en orden!
¡Dominemos el uso de la palabra “prattler” aprendiendo una lista de antónimos y palabras opuestas!
” “prattler” es una palabra en inglés que tiene varios significados diferentes. ¡Exploremos cada significado y su uso a través de ejemplos!
| Inglés | Significado | ¡Explicación detallada! |
| prattler | persona habladora | (una persona charlatana) |
” prattler” es una palabra en inglés que tiene varios significados diferentes. ¡Exploremos cada significado y su uso a través de ejemplos!
Can not remember what had to suffer the lady nearly seventy years old, but also can not remember how I look Tutu touched her, so I was standing in the middle of the courtyard of a small courtyard in the mouth, open the door of the room moments is ”
prattle
– “On the resonant sound, suddenly pierced the quiet of the ancient house.
¿Qué diablos le pasó a esta señora de casi 70 años, que no recuerda lo conmovida que se sintió cuando abrió la puerta y se quedó con la boca abierta en medio del patio? No lo recuerdo con claridad. La fuerte voz de “
Habla——
” de repente rompió la tranquilidad de la antigua casa.
The PM does
prattle
on in a crisis.
Estoy escuchando la
charla
del Primer Ministro.
More modern scholars have dismissed Willis’s work as “sentimental
prattle
” or refer to him only as an obstacle in the progress of his sister as well as Harriet Jacobs.
Los estudiosos posteriores descartaron el trabajo de Willis como
una charla
melancólica, o lo vieron simplemente como un obstáculo para el avance de su talentosa hermana, Harriet Jacobs.
It’s better not to
prattle
on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it.
La boca es la fuente del desastre. Es mejor no
hablar de
cosas aburridas.
The wishy-washy
prattle
, the frothy twaddle dished out for thirty minutes on Sunday morning in many of our churches would have been scorned and mocked with disdainful contempt by that wild crowd of Samaritans! But that was not how Philip preached!
En muchas de nuestras iglesias, durante aproximadamente media hora el domingo por la mañana, los pequeños despilfarros y
las tonterías
superficiales son recibidos con burlas e insultos despectivos por parte de los ruidosos samaritanos. ¡No es así como Felipe predicó!
As her guests
prattle
on and on about nothing, the reader begins to agree- Emma is the only exciting character in this quiet neighborhood.
Mientras sus invitados continúan contando historias ociosas, el lector comienza a darse cuenta de que Emma es el único personaje interesante en esta tranquila comunidad.
I say that our churches are in disarray and confusion, filled with vast multitudes of lost people today, because uncalled men, standing in their pulpits, give out wishy-washy palaver, twaddle, senseless
prattle
, in verse-by-verse comments that challenge no one, annoy no one, convict no one, and convert no one!
Se puede decir que nuestras iglesias hoy son caóticas y caóticas, llenas de reuniones de personas no salvas. Porque las personas que no tienen una misión misionera se paran en el púlpito y dicen tonterías, chismes, conversaciones
sin sentido
y comentan capítulo por capítulo, pero no desafían a nadie, no enojan a nadie y no quieren enojar a nadie. Porque no hacen que nadie los entienda y nadie puede convertirlos.
According to his renga theory, waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and renga training, and Buddhism training were ultimately the same thing, and this theory was emphasized in his important work called “Sasamegoto” (Murmurings) as well as other works such as “Oinokurigoto” (Old man’s
prattle
), and “Hitorigoto” (Solitary ramblings) (1468), and also influenced next-generation renga poets such as Sogi and Kensai INAWASHIRO and a master of tea ceremony Juko MURATA who practiced wabicha (literally, “poverty tea style”; known as the tea ceremony).
Sus obras principales, Sasamegoto, así como Oro no Kurigoto e Hitorigon (1468), enfatizaron la teoría de la pintura del loto, equiparando en última instancia la práctica del Waka y la pintura del loto con la del budismo. También influyó en la próxima generación de maestros del té Soki, Kaneshige Inaedai, el maestro del té wabi Shigeko Murata, etc.
¡Escuche el sonido terrestre (pronunciación) de ” prattler “!
La pronunciación es “ˈpræt.əl.ər”. Mientras escuchas el video a continuación, pronuncia “ˈpræt.əl.ər” en voz alta.

