「“patois”」的含义 (noun)
词类(英语单词分类):名词
[特定地区的人们所使用的与该国家/地区的标准语言不同的语言形式] 它被用作含义。
中文翻译:[方言]
参考:「patois」示例短语列表
“patois”的同义词列表。 让我们按顺序来记住吧!。
通过记住反义词和反义词列表来掌握“patois”这个词!。
“patois”是一个英语单词,有几个不同的含义。 让我们用例句来解释每个的含义和用法!
| 英语 | 含义(中文翻译) | 详细解释! |
| patois | 俚语、口语词 | (方言) |
| (尤其是法语)方言、口音、方言 |
patois是一个英语单词,有几个不同的含义。 让我们用例句来解释每个的含义和用法!
And I’m not going to give you the
patois
translation; I’m going to make it standard English.
这里我不会把它翻译成
方言
,但如果我把它翻译成英语:
The tense/aspect system of Jamaican
Patois
is fundamentally unlike that of English.
牙买加
克里奥尔语
的时态系统与英语的时态系统有根本的不同。
Although standard British English is used for most writing in Jamaica, Jamaican
Patois
has been gaining ground as a literary language for almost a hundred years.
尽管标准英式英语是牙买加最常用的书面语言,但牙买加
克里奥尔语
在过去 100 年来也已发展成为一种书面语言。
Jamaican
Patois
has a standardised orthography, and has only recently been taught in some schools.
牙买加
克里奥尔语
有标准化的拼写,但最近仅在一些学校教授。
Patois
and English are frequently used for stylistic contrast (codeswitching) in new forms of internet writing.
在新形式的网络写作中,
克里奥尔语
和英语经常用于文体对比(两种语言之间的切换)。
Jamaican Standard English and Jamaican
Patois
exist together in a post-creole speech continuum.
牙买加标准英语和
牙买加克里奥尔语
以典型的双语形式并存于岛上。
Trelawny (Jamaican
Patois
: Trilaani) is a parish in Cornwall County in northwest Jamaica.
特里劳尼
教区是康沃尔郡的一个教区,位于牙买加西北部。
As a result, the majority of Jamaicans can read and write Standard English only, and have trouble deciphering written
Patois
(in which the writer tries to reflect characteristic structures and pronunciations to differing degrees, without compromising readability).
因此,大多数牙买加人只能读写标准英语和书面
方言
(作者试图在不影响可读性的情况下反映不同程度的独特语法和发音)。
As such,
patois
can refer to pidgins, creoles, dialects, or vernaculars, but not commonly to jargon or slang, which are vocabulary-based forms of cant.
它通常指洋泾浜语、克里奥尔语、方言或地方或地区口语形式,但通常不适用于基于流行词汇的行话或俚语。
Hobsbawm highlighted the role of conscription, invented by Napoleon, and of the 1880s public instruction laws, which allowed to mix the various groups of France into a nationalist mold which created the French citizen and his consciousness of membership to a common nation, while the various ”
patois
” were progressively eradicated.
霍布斯鲍姆认为,拿破仑创建的征兵制度和1880年代的大众教育法在融合国内不同群体、培养法国公民
感觉
自己是统一国家的
一部分方面
发挥了重要作用。我正在对此进行评估。
It is noted especially in reference to Jamaican
Patois
from 1934.
特别是,从 1934 年开始,它开始
指
牙买加
克里奥尔语
。
Written
Patois
appears mostly in literature, especially in folkloristic “dialect poems”; in humoristic newspaper columns; and most recently, on internet chat sites frequented by younger Jamaicans, who seem to have a more positive attitude toward their own language use than their parents.
书面
克里奥尔语
主要出现在文学中,特别是民间传说方言诗歌、幽默的报纸专栏,以及最近出现在牙买加年轻一代的互联网语言中。
Between the two extremes-“broad
Patois
” on one end of the spectrum, and “perfect” Standard English on the other-there are various in-between varieties.
在最广泛意义上的方言和标准英语之间有多种中间语言变体。
The title and main refrain, “No Woman, No Cry” is rendered “No, woman, nuh cry” in Jamaican
Patois
.
重复的短语“No Woman, No Cry”可以翻译成牙买加
克里奥尔语
“No, Woman, Nuh Cry”。
听“ patois ”的地声(发音)!
读法是【ˈpæt.wɑː】。 听下面的视频并大声发音【ˈpæt.wɑː】。

