「conciliator」の意味(noun)
词类(英语单词分类):名词
人力资源
[帮助双方(例如雇主和雇员)会面并讨论他们的不同想法以期解决分歧的人]被用作含义。
中文翻译:[调解员]
参考:「conciliator」示例短语列表
“conciliator”的同义词列表。 让我们按顺序来记住吧!。
“conciliator”是一个英语单词,有几个不同的含义。 让我们用例句来解释每个的含义和用法!
| 英语 | 含义(中文翻译) | 详细解释! |
| conciliator | 调解者、安抚者 | (和平缔造者) |
conciliator是一个英语单词,有几个不同的含义。 让我们用例句来解释每个的含义和用法!
provided, however, that with the consent of the Labor Relations Commission a person not on the panel may be nominated by the chairperson as a temporary
conciliator
.
但经劳动关系委员会同意,可以任命未列入调解员名单的人员为临时
调解员
。
Article 12 (1) In the case of labor dispute, upon the request of one or both of the parties or ex officio, the chairperson of the competent Labor Relations Commission shall nominate one or more conciliators from the list of conciliators; provided, however, that with the consent of the Labor Relations Commission a person not on the panel may be nominated by the chairperson as a temporary
conciliator
.
第十二条 发生劳动争议时,劳动关系委员会主任委员应当根据一方或者双方当事人的申请或者依职权从调解员名册中指定一名调解员。但经劳动关系委员会同意,可以任命未列入调解员名单的人员为临时
调解员
。
For instance, Alice may conceive an ad campaign that she knows has the potential to be wildly successful, but as a
conciliator
she is unable to conceive how to actually pull it off.
例如,想象一个广告活动,她实际上并没有想象
一个调解人
,而是如何超越它,因为她知道自己拥有巨大成功的潜力。
A civil
conciliator
shall perform his/her duties independently.
3. 民事
调解员
应当独立行使职权。
A civil
conciliator
shall serve part-time.
民事
调解员
应当兼职。
A civil
conciliator
shall hold office for two years, and may be reappointed.
三、民事
调解员
的任期为两年,可以连任。
A civil
conciliator
shall not be dismissed during his/her term of office, except in any of the cases listed in the following items
(五)民事
调解员
在任期内不得违背本人意愿被解聘,但有下列情形之一的除外:
The chief
conciliator
shall be designated by a district court from among judges.
首席
调解员
将由地方法院从法官中指定。
A civil
conciliator
shall perform the duties necessary for processing conciliation cases, as provided for by this Act.
(2) 民事
调解员
应当依照本法的规定履行处理调解案件所需的职责。
Article 6 A conciliation committee shall be composed of a chief
conciliator
and two or more civil conciliation commissioners.
第六条 调解委员会由
调解
主任1名和民事调解委员会委员2名以上组成。
If the
conciliator
was appointed by one of the parties, the Commission shall promptly consider the reasons for his resignation and decide whether it consents thereto.
如果
调解员
由一方当事人指定,委员会必须立即考虑辞职的原因并决定是否满意。
where the civil
conciliator
is found to be mentally or physical incompetent to perform his/her duties; or
当
发现员工因精神或身体障碍而无法履行其职责时。
Article 23-3 (1) A civil
conciliator
shall handle a conciliation case, as designated by the court.
第23之3条 民事
调解员
应当办理法院指定的调解案件。
where the civil
conciliator
comes to fall under any of the items of Article 7 of the Attorney Act (Act No. 205 of 1949)
符合
《律师法》(1944 年第 205 号法)第 7 条各款之一的情况。
None of the members of the Committee shall have been a member of the Tribunal which rendered the award, shall be of the same nationality as any such member, shall be a national of the State party to the dispute or of the State whose national is a party to the dispute, shall have been designated to the Panel of Arbitrators by either of those States, or shall have acted as a
conciliator
in the same dispute.
委员会的任何成员均不得与任何此类成员具有相同国籍,该成员不是作出裁决的仲裁庭的成员,也不是其国民是争端当事方的争端当事国。一个国家的国民,被其中一个国家任命为仲裁小组成员,或者必须曾担任同一争议的
调解员
。
The Chairman, when called upon to appoint a
conciliator
or arbitrator pursuant to Article 30 or 38, is restricted in his choice to Panel members.Jurisdiction of the CentreThe term “jurisdiction of the Centre” is used in the Convention as a convenient expression to mean the limits within which the provisions of the Convention will apply and the facilities of the Centre will be available for conciliation and arbitration proceedings.
当主席根据第 30 条或第 38 条被要求进行
仲裁
或任命仲裁员时,仅限于他选择的小组成员。 中心的管辖权 术语 中心的管辖权受《公约》条款的约束。公约作为一个方便的表述,表示中心设施可用于调解和仲裁程序的限制。中心的管辖权包含在公约第二章中。(材料 25-27)。
Article 37 If a civil conciliation commissioner or a person who was a civil conciliation commissioner, without justifiable grounds, divulges any matters with respect to the proceedings of deliberations, or the opinions of the chief
conciliator
and civil conciliation commissioners or the number of opinions constituting the majority and the minority, he/she shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.
第三十七条 民事和解委员会委员、原民事和解委员会委员无正当理由泄露议事进展情况或者首席
调解
员、民事和解委员会委员的意见或者以上数量的,处罚款30万日元。
Officials of the Japan Defense Agency (excluding the members of the council and others, and the
conciliator
and others, provided for in paragraph 1 of Article 61 of the Defense Agency Establishment Law (Law No. 164 of 1954), who are designated by rules of the National Personnel Authority)
防卫厅职员(国防厅设置法(1950年第164号法)第61条第1项规定的审议员等、
调解
员等,由国家人事厅规则指定)(不包括那些这样做的人。)
If a domestic relations conciliation commissioner or a person who has been a domestic relations conciliation commissioner, without justifiable grounds, divulges any particulars with respect to the proceedings of the deliberations of the committee, or the opinions of a judge, domestic relations
conciliator
or domestic relations conciliation commissioner or the number of opinions constituting the majority and the minority, said person shall be punished by a fine of up to 300,000 yen. The same shall apply when a counselor or a person who has been a counselor, without justifiable grounds, divulges the opinions of a judge or counselor.
家庭关系调解委员会委员或曾任家庭关系调解委员会委员的人,在没有正当理由的情况下,公开法官、家庭关系
调解官
、家庭关系调解委员会委员等的审议进展情况或意见。因故,将处以30万日元以下的罚款。辅导员或曾任辅导员的人无正当理由泄露法官或辅导员的意见时,亦同。
With respect to disputes prescribed by Cabinet Order as disputes to be dealt with by the Central Labor Relations Commission in local areas, as provided for in Article 19-10, paragraph (1) of the Labor Union Act, the chairperson of the Central Labor Relations Commission, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, upon the request of one or both of the parties or ex officio, shall nominate one or more conciliators from among the Local Members for Adjustment provided for in paragraph (1) of the same Article; provided, however, that this shall not apply in the case that the chairperson of the Central Labor Relations Commission determines that it would be inappropriate to nominate a
conciliator
from among the Local Members for Adjustment concerned.
2. 对于在工会法第十九条之十第一项规定的地区由政令规定由中央劳动关系委员会处理的案件,中央劳动关系委员会主席应不顾前项规定之中间委员,应根据双方或其中一方之申请或依职权,从同条第一项规定之地方协调委员会委员中指定。
但
中央劳动关系委员会主任委员认为不宜在地方调整委员会委员中指定调解员的,不在此限。
听听“ conciliator ”的陆地声音(发音)!
读法是【kənˈsɪlieɪtər】。 听下面的视频并大声发音【kənˈsɪlieɪtər】。

