Die Bedeutung von “dunce”
Wortart (englische Wortklassifikation): Substantiv
Missbilligen
Bezieht sich auf [eine Person, die langsam lernt, insbesondere in der Schule, oder eine Person, die dumm ist].
Übersetzung ins Deutsche 【Irregular One】
Dies ist eine Liste von Synonymen für ” “dunce”. Versuchen wir, sie in der richtigen Reihenfolge zu merken!
Maîtrisons l’utilisation du mot “dunce” en apprenant une liste d’antonymes et de mots opposés !
” “dunce” ist ein englisches Wort mit verschiedenen Bedeutungen. Lassen Sie uns jede Bedeutung und ihre Verwendung anhand von Beispielen erkunden!
| Englisch | Bedeutung | Detaillierte Erklärung! |
| dunce | langsam, faul | (dumme Leute) |
| Tristan is a complete dunce who is always tripping over his own feet. | ||
| Tristan ist ein kompletter Idiot, der immer über seine eigenen Füße stolpert. | ||
| dunce | Die Low-Performer | (Schule: langsamer Schüler) |
| Warren’s teachers all thought he was a dunce, but in reality he was just shy. | ||
| Alle Lehrer von Warren dachten, er sei ein leistungsschwacher Schüler, aber in Wirklichkeit war er einfach nur schüchtern. | ||
Dies ist eine Liste von Redewendungen, idiomatischen Ausdrücken und zusammengesetzten Wörtern, die mit “dunce” verbunden sind. Wenn du sie gut einprägst, wirst du die Verwendung von “dunce” in alltäglichen Gesprächen beherrschen können!
| Englisch | Bedeutung | Detaillierte Erklärung! |
|
dunce cap,
dunce’s cap, dunce hat, dunce’s hat |
Idiotenhut | Geschichte (Spitzhut als Strafe eingesetzt ) |
” dunce” ist ein englisches Wort mit verschiedenen Bedeutungen. Lassen Sie uns jede Bedeutung und ihre Verwendung anhand von Beispielen erkunden!
Just because some blonde
dunce
says so.
Egal
, was die Blondine sagt,
ich
werde dich nicht verhaften
.
Cloche,
dunce
hat, death cap, coif, snood, barboosh, pugree, yarmulke, cockle hat, porkpie, tam o’shanter, billycock, bicorne, tricorne, bandeau, bongrace, fan-tail, night cap, Garibaldi, fez…
Glockenhut, Tanzhut, Totenhut, Turban, Schlauchschal, Babuschka, Pugli-
Hut
, Yarmulke, Kippa, Pork Pie, Tamuz-Weihnachtslied, Billy Cock, Zweispitzhut, Dreispitzhut, Stirnband, Feuerwerksgürtel, Schweifhut, Milano-Hut, Nachtmütze, Garibaldi Hut, Fez-Hut…
Mr. Pépinot, you’re a
dunce
.
Gurke, du bist
dumm
.
Even a financial
dunce
like myself knows you got to diversify, right?
Wer hat Ihnen beigebracht, wie man Steuern senkt? Wer
kann zinsgünstige Kredite bekommen
?
What were you like as a kid? I was pretty much the insolent, rebel type, quite absent minded, in other words the
dunce
of the family.
Was für ein Kind waren Sie, als Sie aufwuchsen?
Er ist arrogant und rebellisch und hat immer das Gefühl, dass
sein Herz
nicht bei seinem Platz ist
. Ich schätze, man könnte ihn
den bösen Jungen
der Familie nennen.
And she knows that when she slips up, he’ll tap a touch screen, and she’ll be watching again, feeling like a kid in the corner with a
dunce
cap.
Als sie versehentlich einen Fehler machte, berührte die Lehrerin den Bildschirm und schaute dann noch einmal darauf, wodurch sie das Gefühl hatte, in einer Ecke des Klassenzimmers
zu stehen
.
Edo was a place where people changed the word ‘Sukibei’ that originally meant ‘a man of refined taste’ or simply meant ‘a dilettante’ into ‘Sukebei’ with the new meaning ‘lecherous,’ which is the etymology of the modern word ‘Sukebe’ meaning ‘a lecher, and coined from a Japanese Word of Chinese Origin ‘Junroku’ that means ‘a placid person who is ignorant of the world’ the new word ‘Jinroku’ with the meaning ‘a
dunce
‘ in a phrase ‘the eldest sons is proverbially a dunce,’ for example.
Schließlich bedeutete das Wort „sukibe“ ursprünglich „jemand, der sich für Mode interessierte oder einfach nur ein Amateur“, wurde später „sukebei“ ausgesprochen und die Bedeutung in „lüstern“ geändert (daher stammt das Wort „sukebe“). In Edo wurde das chinesische Wort „Junroku“ (was Sanftmut und Unschuld bedeutet) als „Jinroku“ (jinroku) ausgesprochen und ein neues Wort „Jiroku“ (allgemein) geschaffen.
Boethius and Consolatio Philosophiae are cited frequently by the main character Ignatius J. Reilly in the Pulitzer Prize-winning A Confederacy of
Dunces
(1980).
Boethius and the Confederacy of Fools wird oft von Ignatius J. Reilly zitiert,
dem Protagonisten
des mit dem Pulitzer-Preis ausgezeichneten Romans The Confederacy of Fools (1980).
People considered
dunces
at school oftentimes make great chefs, and vice versa.What a teacher prizes and what we prize in a real-world context are different.That being said, you have to be responsive and have good intuition.
Sogar die Kinder, die in der Schule als
Idioten
bezeichnet wurden, nutzten es häufig. Schullehrer und Landbevölkerung sehen die Dinge anders. Wichtig ist jedoch eine gute Reaktion, schließlich ist dies eine Frage der „Intuition“.
It came as a joke from the common saying we have in Italian that “bad students are donkeys” to say that bad students are
dunces
and if you have read the famous Italian fairytale, Pinocchio, you may remember that he was getting transformed into a donkey when he played hookie from school.
Es ist eine gute Idee, mit einem italienischen Sprichwort zu scherzen: „Schlechte Schüler sind wie Esel
, wenn
es darum geht, sich über schlechte Schüler lustig zu machen.“ Wenn Sie das berühmte Märchen „Die Abenteuer des Pinocchio“ gelesen haben, müssen Sie sich an die Szene erinnern, in der Pinocchio die Schule schwänzte und sich in einen Esel verwandelte.
Hören Sie sich den erdigen Klang (Aussprache) von „ dunce “ an!
Die Aussprache ist “dʌns”. Während du das folgende Video hörst, sprich “dʌns” laut aus.

