Die Bedeutung von “bondholder”
Wortart (englische Wortklassifikation): Substantiv
Wird verwendet, um [eine Person oder Organisation, mit der Sie verbunden sind] darzustellen.
Übersetzung ins Deutsche [Gläubiger]
Referenz: Liste der “bondholder” – Beispiele
Dies ist eine Liste von Synonymen für ” “bondholder”. Versuchen wir, sie in der richtigen Reihenfolge zu merken!
” “bondholder” ist ein englisches Wort mit verschiedenen Bedeutungen. Lassen Sie uns jede Bedeutung und ihre Verwendung anhand von Beispielen erkunden!
| Englisch | Bedeutung | Detaillierte Erklärung! |
| bondholder | Inhaber öffentlicher Anleihen [Unternehmensanleihen] | (Personen mit Sparnachweis) |
” bondholder” ist ein englisches Wort mit verschiedenen Bedeutungen. Lassen Sie uns jede Bedeutung und ihre Verwendung anhand von Beispielen erkunden!
In such cases, that person shall be deemed to be the
bondholder
and the provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis.
In diesem Fall wird
der Anleihegläubiger
berücksichtigt und es gelten die Bestimmungen der beiden vorherigen Absätze.
the name of the representative or corporate bond administrator of the Mutual Company which is the issuer of the corporate bond, present at the
bondholder
‘s meeting
Name des Vertreters der Stammgesellschaft oder des Anleiheverwalters, der die Anleihe ausgegeben hat und
an der Gläubigerversammlung
teilgenommen hat
The exercise of the rights of a social medical corporation
bondholder
who holds one-tenth or more of the total amount of social medical corporation bonds (excluding bonds that have been redeemed).
Ausübung der Rechte der Gläubiger medizinischer Sozialunternehmen mit Anleihen medizinischer Sozialunternehmen, die mehr als ein Zehntel des Gesamtbetrags der Anleihen medizinischer Sozialunternehmen (ohne Rückzahlungsbetrag)
ausmachen.
In this case, a court may extend the period for making objections for the benefit of the
bondholder
representative, upon the motion of an interested person.
In diesem Fall kann das Gericht auf Antrag des Interessenten die Frist für die Einlegung von Einsprüchen im Namen
der Anleihegläubiger
verlängern.
in cases where the
bondholder
has offset the obligation for payment of money in exchange for the Corporate Bonds for Subscription with the claim held against to the Mutual Company, the amount of such claim and the date of such offset.
Wenn
ein Anleihegläubiger
eine Schuld gegenüber einer Gegenseitigkeitsgesellschaft mit Schuldenzahlungen für die ausgegebenen Anleihen verrechnet, sind die Höhe der Schuld und das Datum der Verrechnung anzugeben.
Except for the cases prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice as the case of no likelihood of harm to interested parties, requests under the provisions of the preceding paragraph must be made jointly with the person stated or recorded in the Bond Registry as the
bondholder
of the bonds so acquired, or his/her general successor(s) including his/her heir(s).
2. Anträge gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Abschnitts müssen vom
Inhaber
der erworbenen Schuldverschreibungen gestellt werden, der im Register der Unternehmensanleihen eingetragen oder eingetragen ist, oder gemeinsam mit dem Erben oder anderen Personen. Generalnachfolger.
In cases where a bond-issuing Company has specified the bond manager to succeed to the administration of the bonds under the provisions of the first sentence of paragraph (1) (excluding cases where the consent of a bondholders’ meeting has been obtained), or in cases where a bond manager has been appointed to succeed to the administration of the bonds under the provisions of the preceding paragraph, the bond-issuing Company must, without delay, give public notice to such effect and separate notice thereof to each known
bondholder
.
4. Das Anleiheemissionsunternehmen hat einen Anleiheverwalter mit der Führung der Geschäfte nach Absatz 1 Satz 1 (außer mit Zustimmung des Anleihegläubigervorstands) bestellt oder der Anleiheemittent hat einen Anleiheverwalter mit der Führung der Geschäfte beauftragt zuständig für die Angelegenheiten. . Gemäß den Bestimmungen des vorstehenden Absatzes übernimmt der Anleiheverwalter die Angelegenheiten. Wenn ein Bevollmächtigter ernannt wird, muss das Unternehmen dies rechtzeitig bekannt geben bzw. die bekannten
Anleihegläubiger
benachrichtigen.
A
bondholder
set forth in paragraph (1) (limited to one who falls under any of the items of said paragraph), notwithstanding the provision of said paragraph, may not exercise his/her voting right for a resolution of the proposed reorganization plan in cases where, with regard to the exercise of a voting right for a resolution on a proposed reorganization plan based on a company bond which is a reorganization claim, etc., a resolution at a bondholders meeting set forth in Article 706, paragraph (1) of the Companies Act is adopted or there exists a provision set forth in the proviso to Article 706, paragraph (1) of said Act.
(3) Bei Unternehmensanleihen, bei denen es sich um Umstrukturierungskredite usw. handelt, wird der Umstrukturierungsplan genehmigt, wenn der Beschluss über die Ausübung der Stimmrechte gemäß Artikel 706 Absatz 1 des Gesellschaftsgesetzes auf der Versammlung der Anleihegläubiger gefasst wird, oder wenn die Bedingung erfüllt ist Wenn derselbe Absatz erfüllt ist, können unter bestimmten Umständen
die in Absatz (1) genannten Anleihegläubiger
(beschränkt auf diejenigen, die zu den Projekten desselben Absatzes gehören) ihre Ansprüche geltend machen. Unbeschadet der Bestimmungen desselben Absatzes kann ich bei der Beschlussfassung über den Entwurf des Umstrukturierungsplans nicht abstimmen.
In cases where there are provisions on the matter set forth in item (vi) of paragraph (1) of the preceding Article, a Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split shall, in accordance with the provisions of the Incorporation-type Company Split plan, become a
bondholder
(s) of Bonds set forth in that item on the day of formation of the Membership Company Incorporated through Incorporation-type Company Split.
5. Wenn es Bestimmungen für die in Abschnitt 6 von Abschnitt 1 des vorherigen Artikels aufgeführten Angelegenheiten gibt, wird am Tag der Gründung einer Gesellschaft durch Gesellschafter, die in einer Abteilung vom Typ „Gesellschaft“ gegründet wurden, die Abteilung vom Typ „juristische Person“ gebildet. Die geteilte Gesellschaft
wird
gemäß den Bestimmungen des Unternehmensteilungsplans
eine Einzelperson
werden.
in cases where the item on the agenda relates to the election of representative
bondholder
, the following matters
Bezieht sich der Antrag auf die Bestellung
eines Vertreters der Anleihegläubiger
, sind zusätzlich folgende Punkte anzugeben:
Where the
bondholder
has filed a proof of reorganization claim, etc. or received a change of the name of the holder of filed claim with regard to the company bond in question
Durch Einreichung einer Mitteilung bezüglich der Umstrukturierung von
Unternehmensanleihen
usw. oder durch Änderung des eingetragenen Namens.
The statement of an objection by the bondholders pursuant to the provisions of paragraph (1) must be based on a
bondholder
resolution. In such a case, the court may extend the period for stating an objection for the bondholders, at the motion of an interested person.
Jeder Einspruch eines Anleihegläubigers gemäß der ersten Bestimmung muss auf einer
Gläubigerversammlung
entschieden werden. In diesem Fall kann das Gericht auf Antrag des Interessenten die Frist für die Einreichung von Einsprüchen im Namen der Anleihegläubiger verlängern.
The provisions under paragraphs (1) through (3) of Article 705, and under Articles 708 and 709 shall apply mutatis mutandis to cases where a representative
bondholder
or person responsible for the execution of resolutions of bondholders’ meetings prescribed under the provisions of the proviso to the preceding paragraph (hereinafter in this Chapter referred to as “Resolution Administrator”) executes the resolutions of bondholders’ meetings.
2. Die Bestimmungen der Abschnitte 1 bis 3 des Artikels 705, der Artikel 708 und 709 werden durch Beschluss der
Vertreter der Anleihegläubiger
oder des Vorstands der Anleihegläubiger (im Folgenden der Vollstrecker des Beschlusses) gemäß den Bestimmungen des Vorstehenden beschlossen Abschnitt. ) Wird der Beschluss der Anleihegläubigerversammlung vom Vollstrecker des Beschlusses (im Folgenden in diesem Kapitel als Vollstrecker des Beschlusses bezeichnet) ausgeführt, gilt dieser entsprechend.
In the cases prescribed in paragraph (1), if there is a resolution of bondholders meeting, a representative
bondholder
or a Resolution Administrator (meaning the Resolution Administrator prescribed in Article 737(2)) may also demand rescission of the act set forth in paragraph (1) by filing an action; provided, however, that this shall not apply when one year has elapsed from the time of the act set forth in that paragraph.
3 Unter den in Absatz 1 genannten Umständen muss, wenn auf der Versammlung der Anleihegläubiger ein Beschluss gefasst wird, der Vertreter
der Anleihegläubiger
oder der Vollstrecker des Beschlusses (gemeint ist der Vollstrecker des in Artikel 737 Absatz 2 genannten Beschlusses) Folgendes einreichen: Klage auf Aufhebung des in Absatz (1) vorgesehenen Verhaltens. Dies gilt jedoch nicht, wenn seit dem Datum derselben Handlung ein Jahr vergangen ist.
The exercise of rights of an aggregate number of members that corresponds to five-thousandth, three-thousandth, one-thousandth or more of the total number of members or three thousand or one thousand or more members (in the case of a Specified Mutual Company, the number of members specified by a Cabinet Order prescribed in Article 38, paragraph (1), Article 39, paragraph (1) or Article 50, paragraph (1) or more), nine or three or more general representatives, or a
bondholder
who holds bonds equivalent to one-tenth or more of the total amount (excluding the amount of bonds which have been redeemed) of bonds of a Mutual Company (meaning the bonds prescribed in Article 61; hereinafter the same shall apply in this item)
Eine Zahl, die mehr als fünftausendstel, dreitausendstel oder ein tausendstel der Gesamtzahl der Beschäftigten oder mehr als dreitausend Beschäftigte (für bestimmte Hilfsunternehmen auf Gegenseitigkeit, Artikel 38, Absatz 1) entspricht (die Zahl der Mitglieder übersteigt die in Artikel 39 des Erlasses vorgesehene Zahl). für in Abschnitt 1 oder Abschnitt 1 von Artikel 50 neun oder mehr Generalvertreter oder Unternehmensanleihen in einer gemischten Gesellschaft (gemäß Artikel 61) Ausübung der Rechte von
Anleihegläubigern
, die gleichwertige Anleihen halten Mehr als ein Zehntel des Gesamtbetrags der Gesellschaft Anleihen (ohne Rückzahlungsbetrag) (dasselbe gilt für diesen Punkt weiter unten)
Notice Where a Company is Unable to Identify the Account of the
Bondholder
of Company Bonds with Share Options, etc.
(Beachten Sie, wenn das Unternehmen die Konten von
Anleihegläubigern
mit Rechten zum Erwerb von Aktien usw. nicht kennen kann.)
When a Specified Bond Administrator has carried out the acts listed in item (ii) of the preceding paragraph without a resolution having been made at a Specified Bondholders Meeting pursuant to the proviso to the preceding paragraph, they must give public notice and a separate notice to each known Specified
Bondholder
to that effect without delay.
Wenn der Verwalter der jeweiligen Anleihe den zweiten Akt des vorstehenden Absatzes nicht umsetzt, ohne den Beschluss der Versammlung der Inhaber bestimmter Anleihen gemäß der Maßgabe des vorstehenden Absatzes zu genehmigen, wird der Verwalter der spezifischen Anleihe eine rechtzeitige Ankündigung machen und die Ankündigung muss jedem einzeln benannten
Anleihegläubiger
mitgeteilt werden.
When a Specified Short-Term
Bondholder
fails to give notice of their dissent within the period fixed under the provisions of paragraph (1), they shall be deemed to have assented to the changes to the Asset Securitization Plan.
Wenn die Inhaber bestimmter kurzfristiger
Anleihen
innerhalb der in Punkt (1) vorgesehenen Frist keine Einwände erheben, gilt die Änderung des Vermögensverbriefungsplans als genehmigt.
When a Specific Purpose Company calls a Specified Bondholders Meeting under paragraph (1), it shall fix a period longer than two weeks and require each Specified
Bondholder
to give notice of his/her dissent to the changes, if any, in writing or by Electromagnetic Means within said period.
Wenn eine Zweckgesellschaft gemäß den Bestimmungen von Abschnitt 1 eine Versammlung bestimmter Anleihegläubiger einberuft, muss sie eine Frist von mehr als zwei Wochen festlegen. Wenn Sie dem Wechsel jedes einzelnen
Anleihegläubigers
widersprechen möchten, müssen Sie innerhalb dieser Frist einen Antrag stellen. Es ist eine schriftliche oder elektromagnetische Benachrichtigung erforderlich.
Article 82 In cases where a director is committing, or is likely to commit, any act in violation of laws and regulations or the Asset Securitization Plan, a member, Specified
Bondholder
, holder of a Specified Promissory Note, or a creditor pertaining to Specific Borrowings may demand that said director cease said act.
Artikel 82 (1) Partner, bestimmte
Anleihegläubiger
, bestimmte Anleihegläubiger oder bestimmte Darlehensgläubiger müssen sich darüber im Klaren sein, dass die Direktoren gegen Gesetze, Vorschriften oder Vermögensverbriefungspläne verstoßen haben oder dies tun könnten. In einigen Fällen kann der Schulleiter aufgefordert werden, das Verhalten zu beenden.
Hören Sie sich die landbasierte Aussprache von „ bondholder “ an!
Die Aussprache ist “ˈbɒnd.həʊl.dər”. Während du das folgende Video hörst, sprich “ˈbɒnd.həʊl.dər” laut aus.

