La signification en français de “Gadarene”
L’adjectif
gadarene
se rapporte ou participe à une ruée.
Signification : [Gadalin]
” gadarene” est un mot en anglais qui a plusieurs significations différentes. Explorons chaque sens et son utilisation à travers des exemples !
In Matthew 8:28 it is used to describe the
Gadarene
demoniacs who were “exceeding fierce.”
Dans Matthieu 8 : 28, il est utilisé pour désigner les personnes
possédées par des démons
qui sont « violentes ».
I have never heard a pastor preach on the
Gadarene
demoniac. Billy Graham used to preach on it – but never the pastor of a church.
Billy Graham parlait
souvent
de ce sujet, mais les pasteurs des églises d’aujourd’hui ne prêchent jamais.
And they arrived at the country of the
Gadarenes
, which is over against Galilee.
Ils atteignirent ainsi l’autre côté de la Galilée, dans la région
des Géraséniens
.
And they came over unto the other side of the sea, into the country of the
Gadarenes
.
Ils atteignirent
ainsi l’autre rive du lac,
au pays
des Géraséniens
.
He came to the other side of that small sea, into the country of the
Gadarenes
.
Il se rendit de l’autre côté du lac,
au pays
des Gérathans
.
THE MIRACLES Matthew 8:28-34 When he arrived at the other side in the region of the
Gadarenes
, two demon-possessed men coming from the tombs met him.
Miracles Matthieu 8:28-34 Lorsqu’ils arrivèrent au pays
des Gadarites
, deux démoniaques sortirent des tombeaux et rencontrèrent Jésus.
31 Then the whole multitude of the country of the
Gadarenes
round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
31 Et quand il fut parti d’eux, tous les habitants de la région
de Gadarin
le supplièrent, car ils avaient très peur ; et il monta dans le bateau et revint.
Mt.:28.〈Improved〉 And at his coming to the other side, to the land of the
Gadarenes
, two demon-possessed ones coming out of the tombs met him, very savage, so that no one was strong enough to pass through that way.
Matthieu : 28. 〈Verbatim〉 Et il arriva que Jésus alla de l’autre côté, au pays
des Géraséniens
, et fut forcé de sortir des tombeaux, des tombeaux. Deux hommes très féroces, délibérément possédés par des démons, allaient voir Jésus.
Then the whole multitude of the country of the
Gadarenes
round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
Tous les habitants
du quartier de Graça
ont eu très peur et ont demandé à Jésus de les quitter. Alors Jésus monta dans la barque et revint.
And when He arrived at the other side in the country of the
Gadarenes
, two men under the control of demons went to meet Him, coming out of the tombs, so fierce and savage that no one was able to pass that way.
Lorsqu’ils atteignirent le pays
des Gaditates,
de l’autre côté, deux hommes possédés par de mauvais esprits sortirent des tombeaux et rencontrèrent Jésus. Ils sont si féroces que personne ne peut les briser.
Écoutez le son terrestre (prononciation) de « gadarene » !
La prononciation est “ˈɡædəˌriːn”. Pendant que vous écoutez la vidéo ci-dessous, prononcez “ˈɡædəˌriːn” à voix haute.