Die Bedeutung von “first class mail” auf Deutsch
Referenz: Liste der “first class mail” – Beispiele
” first class mail” ist ein englisches Wort mit verschiedenen Bedeutungen. Lassen Sie uns jede Bedeutung und ihre Verwendung anhand von Beispielen erkunden!
In the US you can send postcards by
First Class Mail
for only 23 cents.
In den USA können Sie eine
Postkarte
für nur 23 Cent verschicken.
Upon usage It can be used only for
first class mail
, second class mail, Braille materials, sound recordings intended solely for the use of the visually impaired, Yu-Mail, Yu-Mail for persons with disabilities.
Angegebener Liefertermin: Der Japan Post-Dienst ist nur für
Post erster Klasse
, Post zweiter Klasse, Braille-Post, spezielle Registrierungsmaterialien, Post und Post für Menschen mit Behinderungen verfügbar.
Natural Gelato “South and North” Using Okinawan Vegetables and Fruits | Best information for your Okinawa Trip A gelato shop “South and North” located in Naha Shintoshin pleases you with artisanal gelato whose taste is acclaimed by a
first class mail
order magazine.
Natürliches Eis aus Gemüse und Früchten aus Süd- und Nord-Okinawa | Okinawa CLIP In der Eisdiele South and North in Naha Shintoshin können Sie handgemachtes Eis probieren, dessen Geschmack von
einer beliebten Zeitschrift
gewürdigt wurde.
Such notices shall be deemed to have been received (i)Â when hand delivered; (ii)Â three (3) days after having been sent postage prepaid, by registered or certified
first class mail
, return receipt requested; (iii)Â when sent by electronic transmission, with written confirmation by the method of transmission; or (iv)Â one (1) day after deposit with an overnight carrier, with written verification of delivery.
Diese Benachrichtigungen gelten als zugegangen: (i) wenn sie persönlich zugestellt werden; (ii) drei Tage nach Zustellung per Einschreiben, Einschreiben oder
Rücksendung
; (iii) durch elektronische Übermittlung und schriftliche Bestätigung; (iv) bei Zustellung am nächsten Tag durch den Spediteur (High Speed) One Day Post Express) mit schriftlicher Zustellbestätigung.
that 98 percent of
first-class mail
gets there the next day.
In 98 % der Fälle gehe ich herum und sage den Leuten
, dass ich am nächsten Tag dort sein werde
.
What you need to do is
first
of all tell people that 98 percent of
mail
gets there the next day,
first-class mail
.
Wir müssen zunächst einmal sagen, dass 98 %
der
Postsendungen
am nächsten Tag
zugestellt
werden.
If, at the same time, you’d gone and asked people, “What percentage of
first-class mail
arrives the next day?”
Fragen Sie dann Passanten: „Wie viel Prozent
der
Post
werden Ihrer Meinung nach am nächsten Tag ankommen?“
If that seems like a sort of strange, abstruse thing – in the UK, the post office had a 98 percent success rate at delivering
first-class mail
the next day.
Wenn Ihnen das seltsam und verwirrend vorkommt, bedenken Sie, dass
Postsendungen im Vereinigten Königreich in 98 % der Fälle am nächsten Tag zugestellt werden
.
the amount specified by the Supreme Court, up to the total of the amount of the minimum rate for
first-class mail
matter and the rate for registered
mail
per notice.
Ein vom Obersten Gerichtshof festgelegter Betrag im Rahmen der Mindestkosten für
normale Post
zuzüglich
eines Einschreibentarifs
für jede Mitteilung.
510 Lake Cook Road Deerfield, IL 60015 Phone: 847-940-0000 Fax: 847-940-0000 Email: We may give notice to our users by means of a general notice on our Site, electronic
mail
to a user’s email address in our records, or by written communication sent by
first-class mail
to a user’s physical address in our records.
510 Lake Cook Road Deerfield, IL 60015 Telefon: 847-940-0000 Fax: 847-940-0000 E-Mail: Wir werden allgemeine Mitteilungen auf dieser Website und per
E-Mail
an die E-Mail-Adresse senden, die wir für Sie
hinterlegt
haben.
Die Kurse werden an Ihre hinterlegte physische Adresse gesendet
.
I would argue, in Britain there’s a much better frame of reference, which is to tell people that more
first-class mail
arrives the next day in the U.K. than in Germany.
Das Vereinigte Königreich verfügt über sehr gute Rahmenbedingungen und wir sagen überall, dass britische
Post
erster Klasse
im Vergleich zu Deutschland normalerweise am nächsten Tag ankommt.
which is to tell people that more
first-class mail
arrives the next day in the UK than in Germany, because generally, in Britain, if you want to make us happy about something, just tell us we do it better than the Germans.
Ich erzähle Menschen auf der ganzen Welt, dass
erstklassige Post
normalerweise am nächsten Tag ankommt und wenn man in Großbritannien mit etwas zufrieden sein möchte, kann man sagen, dass es besser ist als in Deutschland.
Such notice shall be deemed given when received by RCL by letter delivered by nationally recognized overnight delivery service or
first class
postage prepaid
mail
at the above address..8 Waiver.
Eine solche Mitteilung gilt als zugestellt, wenn RCL einen Brief erhält, der per landesweit anerkanntem Nachtkurier oder erstklassiger
Post
mit vorausbezahltem Porto an die oben genannte Adresse zugestellt wird.
I understand that this CMRA will (A) place a copy of the documents or a notice that the documents were received into my mailbox or other place where I usually receive my
mail
, unless my
mail
receiving service has been terminated, and (B) send all documents by
first-class mail
to the home or other address last known to the CMRA.
Ich stimme zu, dass diese CMRA (A) keine Mitteilungen über den Eingang von Dokumenten oder Kopien von Dokumenten in meinem Briefkasten oder an anderen Orten, an denen ich normale
Post
erhalte, veröffentlichen wird, es sei denn, mein
Postdienst
wird eingestellt; und (B) Mir ist bekannt, dass Sie alle Dokumente per
Post versenden.
Die Dokumente werden an Ihre aktuelle Adresse oder eine andere aktuelle CMRA-Adresse gesendet.
the amount calculated by adding the amount specified by the Supreme Court, up to the total of double the amount of the minimum rate for a
first-class mail
matter and the rate for registered
mail
per issuance, grant or delivery, to the amount of fees payable to the court or any other government agency or notary
Ein vom Obersten Gerichtshof festgelegter Betrag in Höhe der an Gerichte, andere Regierungsbehörden
oder
Notare zu zahlenden Gebühren, zuzüglich des Doppelten der Mindestgebühr für jede zugestellte oder übergebene
erstklassige
Post
, zuzüglich einer Registrierungsgebühr.
the expenses for giving notice in cases where notice is given in writing under the provisions of Article 385 of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to said Code and other laws and regulations): the amount specified by the Supreme Court, up to the total of the amount of the minimum rate for
first-class mail
matter and the rate for registered
mail
per notice.
(18) Benachrichtigungsgebühren bei schriftlicher Benachrichtigung gemäß Artikel 385 des Zivilgesetzbuchs (Gesetz Nr. 89 von 1899) (einschließlich, soweit anwendbar, mutatis mutandis nach diesem Gesetz und anderen Gesetzen); vom Obersten Gerichtshof per
Post
Der Mindestsatz zuzüglich eines bestimmten Betrags innerhalb
der Registrierungsgebühr
für jede Mitteilung.
Those who intend to file applications pursuant to the provision of the preceding paragraph shall submit the applications, with references made to the following matters, to the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry with the map of the area under application in compliance with the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and by the
first-class mail
matter with certification of time of acceptance or other methods prescribed by the Ordinance thereof.
2. Die Person, die gemäß den Bestimmungen des vorherigen Abschnitts einen Antrag stellt, muss per
Post
gemäß den durch die Verordnung des Ministeriums für Wirtschaft, Handel und Industrie festgelegten Verfahren die folgenden Daten ausfüllen: Der Antrag muss an folgende Adresse gerichtet werden: der Direktor des Amtes für Wirtschaft, Handel und Industrie mit einer Bescheinigung über die Annahmezeit oder andere durch Verordnung des Ministeriums für Wirtschaft, Handel und Industrie vorgeschriebene Methoden. Karte des Gebiets.
The expenses required to obtain the issuance of an authenticated copy of a title of obligation, the grant of a certificate of execution for the purpose of filing a petition for compulsory execution or making a demand for liquidating distribution or the delivery of the documents to be served pursuant to the provisions of Article 29 of the Civil Execution Act (Act No. 4 of 1979): the amount calculated by adding the amount specified by the Supreme Court, up to the total of double the amount of the minimum rate for a
first-class mail
matter and the rate for registered
mail
per issuance, grant or delivery, to the amount of fees payable to the court or any other government agency or notary
(12) Bei der Beantragung der Zwangsvollstreckung oder bei der Beantragung einer Abtretung, der Ausstellung eines Vollstreckungsschreibens oder der Benachrichtigung darüber gemäß Artikel 29 des Zivilvollstreckungsgesetzes sind die Gebühren zu entrichten, die zur Begleichung der ursprünglichen Forderung (Nr. 4 von 1978) und zum Erhalt der erforderlichen Gebühren erforderlich sind Dokumente: An das Gericht wird die Höhe der von anderen Behörden oder Notaren gezahlten Gebühr zuzüglich
einer Registrierungsgebühr
für jede Zustellung oder Konzession gezahlt, die das Doppelte der Mindestgebühr für die erste Zustellung oder Konzession von Sammelpost beträgt. Betrag zuzüglich eines vom Obersten Gerichtshof innerhalb dieser Spanne festgelegten Betrags
Apple’s
mail
notices to You shall become effective (a) when delivered personally, (b) three business days after having been sent by commercial overnight carrier with written proof of delivery, or (c) five business days after having been sent by
first class
or certified
mail
, postage prepaid.
Mitteilungen, die Apple Ihnen per
Post
sendet, werden Ihnen zugesandt: (a) wenn sie persönlich zugestellt werden; (b) 3 Werktage nach dem Versand per Nachtpost per Einschreiben; oder (c) per vorausbezahlter First-Class-Post. Oder
per
Einschreiben
5 Werktage nach Versand.
The new products leverage capabilities from the proven EMC Documentum content management technology and are the world’s
first
enterprise-
class
e-
mail
and reports archiving software products based on a unified archiving platform.
Diese Produkte nutzen die bewährte Content-Management-Technologie von EMC Documentum und sind die weltweit
ersten
E-Mail- und Berichtsarchivierungssoftwareprodukte der Enterprise-Klasse,
die auf einer einheitlichen Archivierungsplattform basieren.
Hören Sie sich die Aussprache von „ first class mail “ an!
Die Aussprache ist “fərst klæs meɪl”. Während du das folgende Video hörst, sprich “fərst klæs meɪl” laut aus.